1 Timóteo 2
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARIB
1 Timoteo, a Nios Ifofamisfo ẽ mia yoiai anori ato fãsi yoife. Taefakĩ mĩ ato yoitiro iskafakĩ: “Keyokõi yorafo ato yoixokãfe. Afara yopaifãfe Nios ato yoixokãfe. Mato Niospa axõfaito aicho fakãfe akiki inimakĩ.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 A xanĩfokõi fe afe rafeafo keyokõi xanĩfofo ato Nios yoixokãfe mato yonoxosharanõfo isharaxikãkĩ. Nãskakẽ afanã mato fekaxtefayamanõ, mã Nios shinãsharanõ, Nios Ifofasharaxiki.”
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Nãskakẽ Nios noko ifimisto noko õikĩ noko iskafatiro: “Na ẽfe fakefo isharafo. Iskara sharakõi. Na yorafoki ẽ inimakõira,” ixõ Niospa yoitiro.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Niospa keyokõi yorafo ifisharapai, keyokõi yorafo Jesús ato nãxoni ato chaka soaxoxikĩ a tãpikõinõfo.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 — ausente —
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 — ausente —
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Nãskakẽ Niospa ea katoni aõnoa judeofoma ẽ ato tãpimanõ nãfãferi tãpinõfo. Yora fetsafoõnoaxri Jesús nani. “Eõxõ yoixiki,” ixõ Niospa ea yoini. Ẽ chanĩma, ẽ mia paraima. Niospa ea yoini ẽ ato tãpimanõ Jesús ato nãxoni chanĩmara fanõfo.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Akka feronãfakefo ichanãkaxõ kĩfikani inimakani, keyokõi mã raenã faatanãkaxõ ato chaka Jesús soaxonano, ãto mẽke rafe Nioskiri mẽshaxotirofo Niospa õitiro. Askaifono Jesús ato chaka soaxonano, nã Nios kĩfiaifãfe ato Niospa nikatiro. Askapainõfora ixõ ẽ yoi.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Nãskarifiakĩ nõ ichanãino xotofãke iskara shinãtiroma: “Sama shara safeta, teoti ichapa safeta, askata femãnãki keneta, foaromesharata, irosharakõita, ẽ ikaino yorafãfe, ‘Na xotofake sharakõira’ ixõ ea yoinõfo,” ixõ anori shinãyamakãfe.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Askafatamaroko, fetsafo axosharakãfe, Nios Ifofaxõ Nios õimaxikakĩ. “Na xotofake sharakõira,” ikaxõ aõnoa yoitirofo.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Ano fisti ichanãkaxõ xotofakefãfe ato nikakõisharatirofo. Akairi tãpisharaxikakĩ atoõxõ.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Ẽ fichipaima xotofãke feronãfakefo Niospa meka ato tãpimanaino. Askatamaroko feronãfakefãfe xotofakefo Niospa meka sharaõnoa ato yoitirofo. Nãskakẽ xotofakefãfe feronãfakefo nikakõitirofo.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Akka Niospa Adán onifakĩ taefani. Nãskaxõ chipo Evari onifani.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Nãskakẽ Satanás Eva pãrani. Adán anima pãrakĩ. Nãskakẽ xotofakefãfe nikakõisharatirofo.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Nãskaxõ xotofãke fake fixõ pexkosharatiro, Nios Ifo shara famaxiki. Nãskakẽ chanĩmara fatirofo. Mã askafaito Niospa ato ifitiro. Ãto õiti inimasharanõfo a fetsafo noisharakanax ato fe isharanõfo. Isharakaxõ, shinãsharakõinõfo.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.