1 Timóteo 1
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT
1 Ẽkĩa Pablo. Iskaratĩa ẽ mia kirika kenexõ fomai Timoteo, ẽ mia yoikĩ. Epa Niospa ea katoni ẽ ãfe meka Jesucristoõnoa ẽ ato tãpimanõ. Epa Nios noko ifimis, Jesucristo nõko Ifo feta ea yoini ẽ ato tãpimanõ. Jesucristo nokoõnoax nani ares noko Epa Nios ari iyoxii kiki.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nãskaxõ ẽ mia Jesucristo chanĩmara famaxõ, ẽ mia fakekõi faa, Timoteo. Nãskaxõ ẽ mia yoixõ Epa Nios, Cristo Jesús nõko Ifo feta mia shinãsharanõ mĩo noikĩ, mĩ shinã mẽra mia shinãmasharanõ, mĩ õiti fekaxtenõma.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 — ausente —
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 — ausente —
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Niospa meka ato yoisharafe noinãnõfo. Mĩ ato yoiaito nikakĩ ãto õiti sharafanõfo. Askatari ãto chakafo Jesús ato soaxonõ, anã afaa pishta chaka shinãifomano, askatari Jesús chanĩmara fakõinõfo. Nãskax keyokõi shara faatanãkõinõfo.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Mã askafiax atiri yorafãfe anã shinãsharakanima. Anã ato noisharakanima. Nãskakĩ mẽxotaima ato mekafafofãsa fakani. Nãskakĩ anã ato tãpimasharatiroma, fanĩrira yoitiro.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Nãskaxõ a Moisés yoikĩ kirika keneni keskara ato tãpimapaikakĩ nãfãfe yoimisfo iskafakĩ: “A Moisés yoini keskara nõ fãsi tãpikõia,” ixõ yoifikatsaxakakĩ a yoiaifo keskara tãpikõiafoma.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Akka mã nõ tãpia nã Moisés yoini keskara shara. Mẽstekõi ato yoiaifono nikasharatirofo isharaxikakĩ.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Mã nõ tãpia a yora sharafoõnoa yoikĩ Moisés kenenima. Akka nã yora chakafoõnoa yoikĩ keneni. A nikayospafoõnoa yoikĩ, askatari a yora chakafoõnoa yoikĩ, askatari a Niospa meka nikamisfomaõnoa yoikĩ, askatari ãto apa yafi ãto afa retemisfoõnoa yoikĩ, askatari a ato retemisfoõnoa yoikĩ,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 askatari a ãto ãfimafo chotamisfoõnoa yoikĩ, kẽrofãferi ato fenemafo chotamamisfoõnoa yoikĩ, askatari feronãfakefori aa ranã chotanãmisfoõnoa yoikĩ, nãskakãkĩ ãto ãfifo anã tanamisfomaõnoa yoikĩ, askatari yora fetsafo achikaxõ onemisfo ato yonomaxikakĩ, askatari ãa chanĩmisfo, Niospa meka fanĩrira yoimisfo, askatari afarafo chakafamisfo, afãfe Niospa meka tãpiafoma, nãskara yorafoõnoa Moisés ato kenexoni tãpinõfo afeskax isharatirofomãkĩ a Niospa noko imapaiyai anori.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Nãfãfe Niospa meka tãpisharafoma, nikakanima. Epa Niospa ea yoia ẽ ãfe meka mẽstesharakõi ato tãpimanõ. Ãfe Fake Jesucristo fãsi shara nokoõnoax nani nõko chaka noko soaxoxiki nõ afe nipaxanõ. Aicho, Nios fãsi sharakõi.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 — ausente —
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 — ausente —
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 — ausente —
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Timoteo, na ẽ mia yoiai chanĩma. Keyokõichi chanĩmara fanõfo. Jesucristo nai mẽraxõ Apa Niospa nãmã nĩchini nõko chakafoõnoax noko nãxoyonõ nõ afe ĩpaxanõfo. Askafiaino na fetsafãfe chakafakĩ finayamafiaifono ẽ fãsikõi chakafakĩ finakõipaoni. Jesús Ifofamisfo ẽ chakafayopaoni.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Nãskafiaito õikĩ Jesús ẽfe chaka ea soaxona. Ẽ chakafafiafimiskẽ Jesucristo ea fãsi noi. Ea askafaito õi kakĩ yora fetsafãfe iskatirofo: “¡Õikapo! Na Pablo fãsi chakafafiamiskẽ mã Jesús aõ fãsi noi,” shinãito õikĩ, “Nokori Jesús noikĩ noko ifitiro, na Pablo akai keskafakĩ, nõ afe ĩpaxanõ na Pablo ikai keskai Jesús fe nipanaka, nõri afe nipaxanõ,” ikaxõ anori shinãtirofo.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Anori shinãkĩ nãnori nõ yoitiro iskafakĩ: “Aicho Epa Niospa, mĩ fãsi sharakõi. Meres mĩ xanĩfokõi, tsõa mia finõtiroma. Mĩ nanakama, mĩ nĩpanaka. Tsõa mia õitiroma. Meres mĩ keyokõi tãpikõia. Meres mĩ Nioskõi, anã fato fetsama.” Nãskafakĩ nõ Nios yoipakenaka.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Ẽfe fake Timoteoshta, a Jesús Ifofanifãfe mia yoiaito mĩ nikamiski. Niospa ato shinãmanaino anori mĩ kerexkai ato yoisharanõ mẽstekõi, ẽri mia yoi kerexkai yoife mĩ Niospa meka nikasharakõixõ Jesús Ifofaxõ ato yoisharafe.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 A yora fetsafãfe mã Niospa meka tãpifikaxõ iskaratĩa anã Nios shinãkanima. Niospa meka nikakaspakakĩ Jesús anã chanĩmara fakanima. Fanĩrira shinãkani mã na meka tãpifikatsaxakakĩ.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Akka a feronãfake rafe Himeneo feta Alejandro iskafamisfo. Nã rafeta Nios chakafamisfo noikaspakakĩ. Askaito õikĩ ẽ ato yoia: “Mã mã Satanás nikakĩ, Nios chakafakĩ, afianã Niospa mato kexeima.” Mã askafaito Satanás mato omiskõimatiro. Mato omiskõimanaito mã tãpitiro mã anã Nios chakafanõma.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.