1 Timóteo 1
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARC
1 Ẽkĩa Pablo. Iskaratĩa ẽ mia kirika kenexõ fomai Timoteo, ẽ mia yoikĩ. Epa Niospa ea katoni ẽ ãfe meka Jesucristoõnoa ẽ ato tãpimanõ. Epa Nios noko ifimis, Jesucristo nõko Ifo feta ea yoini ẽ ato tãpimanõ. Jesucristo nokoõnoax nani ares noko Epa Nios ari iyoxii kiki.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Nãskaxõ ẽ mia Jesucristo chanĩmara famaxõ, ẽ mia fakekõi faa, Timoteo. Nãskaxõ ẽ mia yoixõ Epa Nios, Cristo Jesús nõko Ifo feta mia shinãsharanõ mĩo noikĩ, mĩ shinã mẽra mia shinãmasharanõ, mĩ õiti fekaxtenõma.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Niospa meka ato yoisharafe noinãnõfo. Mĩ ato yoiaito nikakĩ ãto õiti sharafanõfo. Askatari ãto chakafo Jesús ato soaxonõ, anã afaa pishta chaka shinãifomano, askatari Jesús chanĩmara fakõinõfo. Nãskax keyokõi shara faatanãkõinõfo.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Mã askafiax atiri yorafãfe anã shinãsharakanima. Anã ato noisharakanima. Nãskakĩ mẽxotaima ato mekafafofãsa fakani. Nãskakĩ anã ato tãpimasharatiroma, fanĩrira yoitiro.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Nãskaxõ a Moisés yoikĩ kirika keneni keskara ato tãpimapaikakĩ nãfãfe yoimisfo iskafakĩ: “A Moisés yoini keskara nõ fãsi tãpikõia,” ixõ yoifikatsaxakakĩ a yoiaifo keskara tãpikõiafoma.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Akka mã nõ tãpia nã Moisés yoini keskara shara. Mẽstekõi ato yoiaifono nikasharatirofo isharaxikakĩ.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Mã nõ tãpia a yora sharafoõnoa yoikĩ Moisés kenenima. Akka nã yora chakafoõnoa yoikĩ keneni. A nikayospafoõnoa yoikĩ, askatari a yora chakafoõnoa yoikĩ, askatari a Niospa meka nikamisfomaõnoa yoikĩ, askatari ãto apa yafi ãto afa retemisfoõnoa yoikĩ, askatari a ato retemisfoõnoa yoikĩ,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 askatari a ãto ãfimafo chotamisfoõnoa yoikĩ, kẽrofãferi ato fenemafo chotamamisfoõnoa yoikĩ, askatari feronãfakefori aa ranã chotanãmisfoõnoa yoikĩ, nãskakãkĩ ãto ãfifo anã tanamisfomaõnoa yoikĩ, askatari yora fetsafo achikaxõ onemisfo ato yonomaxikakĩ, askatari ãa chanĩmisfo, Niospa meka fanĩrira yoimisfo, askatari afarafo chakafamisfo, afãfe Niospa meka tãpiafoma, nãskara yorafoõnoa Moisés ato kenexoni tãpinõfo afeskax isharatirofomãkĩ a Niospa noko imapaiyai anori.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Nãfãfe Niospa meka tãpisharafoma, nikakanima. Epa Niospa ea yoia ẽ ãfe meka mẽstesharakõi ato tãpimanõ. Ãfe Fake Jesucristo fãsi shara nokoõnoax nani nõko chaka noko soaxoxiki nõ afe nipaxanõ. Aicho, Nios fãsi sharakõi.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 — ausente —
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 — ausente —
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 — ausente —
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Timoteo, na ẽ mia yoiai chanĩma. Keyokõichi chanĩmara fanõfo. Jesucristo nai mẽraxõ Apa Niospa nãmã nĩchini nõko chakafoõnoax noko nãxoyonõ nõ afe ĩpaxanõfo. Askafiaino na fetsafãfe chakafakĩ finayamafiaifono ẽ fãsikõi chakafakĩ finakõipaoni. Jesús Ifofamisfo ẽ chakafayopaoni.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Nãskafiaito õikĩ Jesús ẽfe chaka ea soaxona. Ẽ chakafafiafimiskẽ Jesucristo ea fãsi noi. Ea askafaito õi kakĩ yora fetsafãfe iskatirofo: “¡Õikapo! Na Pablo fãsi chakafafiamiskẽ mã Jesús aõ fãsi noi,” shinãito õikĩ, “Nokori Jesús noikĩ noko ifitiro, na Pablo akai keskafakĩ, nõ afe ĩpaxanõ na Pablo ikai keskai Jesús fe nipanaka, nõri afe nipaxanõ,” ikaxõ anori shinãtirofo.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Anori shinãkĩ nãnori nõ yoitiro iskafakĩ: “Aicho Epa Niospa, mĩ fãsi sharakõi. Meres mĩ xanĩfokõi, tsõa mia finõtiroma. Mĩ nanakama, mĩ nĩpanaka. Tsõa mia õitiroma. Meres mĩ keyokõi tãpikõia. Meres mĩ Nioskõi, anã fato fetsama.” Nãskafakĩ nõ Nios yoipakenaka.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Ẽfe fake Timoteoshta, a Jesús Ifofanifãfe mia yoiaito mĩ nikamiski. Niospa ato shinãmanaino anori mĩ kerexkai ato yoisharanõ mẽstekõi, ẽri mia yoi kerexkai yoife mĩ Niospa meka nikasharakõixõ Jesús Ifofaxõ ato yoisharafe.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 A yora fetsafãfe mã Niospa meka tãpifikaxõ iskaratĩa anã Nios shinãkanima. Niospa meka nikakaspakakĩ Jesús anã chanĩmara fakanima. Fanĩrira shinãkani mã na meka tãpifikatsaxakakĩ.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Akka a feronãfake rafe Himeneo feta Alejandro iskafamisfo. Nã rafeta Nios chakafamisfo noikaspakakĩ. Askaito õikĩ ẽ ato yoia: “Mã mã Satanás nikakĩ, Nios chakafakĩ, afianã Niospa mato kexeima.” Mã askafaito Satanás mato omiskõimatiro. Mato omiskõimanaito mã tãpitiro mã anã Nios chakafanõma.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.