1 Timóteo 1
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARIB
1 Ẽkĩa Pablo. Iskaratĩa ẽ mia kirika kenexõ fomai Timoteo, ẽ mia yoikĩ. Epa Niospa ea katoni ẽ ãfe meka Jesucristoõnoa ẽ ato tãpimanõ. Epa Nios noko ifimis, Jesucristo nõko Ifo feta ea yoini ẽ ato tãpimanõ. Jesucristo nokoõnoax nani ares noko Epa Nios ari iyoxii kiki.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Nãskaxõ ẽ mia Jesucristo chanĩmara famaxõ, ẽ mia fakekõi faa, Timoteo. Nãskaxõ ẽ mia yoixõ Epa Nios, Cristo Jesús nõko Ifo feta mia shinãsharanõ mĩo noikĩ, mĩ shinã mẽra mia shinãmasharanõ, mĩ õiti fekaxtenõma.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 — ausente —
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Niospa meka ato yoisharafe noinãnõfo. Mĩ ato yoiaito nikakĩ ãto õiti sharafanõfo. Askatari ãto chakafo Jesús ato soaxonõ, anã afaa pishta chaka shinãifomano, askatari Jesús chanĩmara fakõinõfo. Nãskax keyokõi shara faatanãkõinõfo.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Mã askafiax atiri yorafãfe anã shinãsharakanima. Anã ato noisharakanima. Nãskakĩ mẽxotaima ato mekafafofãsa fakani. Nãskakĩ anã ato tãpimasharatiroma, fanĩrira yoitiro.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Nãskaxõ a Moisés yoikĩ kirika keneni keskara ato tãpimapaikakĩ nãfãfe yoimisfo iskafakĩ: “A Moisés yoini keskara nõ fãsi tãpikõia,” ixõ yoifikatsaxakakĩ a yoiaifo keskara tãpikõiafoma.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Akka mã nõ tãpia nã Moisés yoini keskara shara. Mẽstekõi ato yoiaifono nikasharatirofo isharaxikakĩ.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Mã nõ tãpia a yora sharafoõnoa yoikĩ Moisés kenenima. Akka nã yora chakafoõnoa yoikĩ keneni. A nikayospafoõnoa yoikĩ, askatari a yora chakafoõnoa yoikĩ, askatari a Niospa meka nikamisfomaõnoa yoikĩ, askatari ãto apa yafi ãto afa retemisfoõnoa yoikĩ, askatari a ato retemisfoõnoa yoikĩ,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 askatari a ãto ãfimafo chotamisfoõnoa yoikĩ, kẽrofãferi ato fenemafo chotamamisfoõnoa yoikĩ, askatari feronãfakefori aa ranã chotanãmisfoõnoa yoikĩ, nãskakãkĩ ãto ãfifo anã tanamisfomaõnoa yoikĩ, askatari yora fetsafo achikaxõ onemisfo ato yonomaxikakĩ, askatari ãa chanĩmisfo, Niospa meka fanĩrira yoimisfo, askatari afarafo chakafamisfo, afãfe Niospa meka tãpiafoma, nãskara yorafoõnoa Moisés ato kenexoni tãpinõfo afeskax isharatirofomãkĩ a Niospa noko imapaiyai anori.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Nãfãfe Niospa meka tãpisharafoma, nikakanima. Epa Niospa ea yoia ẽ ãfe meka mẽstesharakõi ato tãpimanõ. Ãfe Fake Jesucristo fãsi shara nokoõnoax nani nõko chaka noko soaxoxiki nõ afe nipaxanõ. Aicho, Nios fãsi sharakõi.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 — ausente —
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 — ausente —
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 — ausente —
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Timoteo, na ẽ mia yoiai chanĩma. Keyokõichi chanĩmara fanõfo. Jesucristo nai mẽraxõ Apa Niospa nãmã nĩchini nõko chakafoõnoax noko nãxoyonõ nõ afe ĩpaxanõfo. Askafiaino na fetsafãfe chakafakĩ finayamafiaifono ẽ fãsikõi chakafakĩ finakõipaoni. Jesús Ifofamisfo ẽ chakafayopaoni.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Nãskafiaito õikĩ Jesús ẽfe chaka ea soaxona. Ẽ chakafafiafimiskẽ Jesucristo ea fãsi noi. Ea askafaito õi kakĩ yora fetsafãfe iskatirofo: “¡Õikapo! Na Pablo fãsi chakafafiamiskẽ mã Jesús aõ fãsi noi,” shinãito õikĩ, “Nokori Jesús noikĩ noko ifitiro, na Pablo akai keskafakĩ, nõ afe ĩpaxanõ na Pablo ikai keskai Jesús fe nipanaka, nõri afe nipaxanõ,” ikaxõ anori shinãtirofo.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Anori shinãkĩ nãnori nõ yoitiro iskafakĩ: “Aicho Epa Niospa, mĩ fãsi sharakõi. Meres mĩ xanĩfokõi, tsõa mia finõtiroma. Mĩ nanakama, mĩ nĩpanaka. Tsõa mia õitiroma. Meres mĩ keyokõi tãpikõia. Meres mĩ Nioskõi, anã fato fetsama.” Nãskafakĩ nõ Nios yoipakenaka.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ẽfe fake Timoteoshta, a Jesús Ifofanifãfe mia yoiaito mĩ nikamiski. Niospa ato shinãmanaino anori mĩ kerexkai ato yoisharanõ mẽstekõi, ẽri mia yoi kerexkai yoife mĩ Niospa meka nikasharakõixõ Jesús Ifofaxõ ato yoisharafe.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 A yora fetsafãfe mã Niospa meka tãpifikaxõ iskaratĩa anã Nios shinãkanima. Niospa meka nikakaspakakĩ Jesús anã chanĩmara fakanima. Fanĩrira shinãkani mã na meka tãpifikatsaxakakĩ.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Akka a feronãfake rafe Himeneo feta Alejandro iskafamisfo. Nã rafeta Nios chakafamisfo noikaspakakĩ. Askaito õikĩ ẽ ato yoia: “Mã mã Satanás nikakĩ, Nios chakafakĩ, afianã Niospa mato kexeima.” Mã askafaito Satanás mato omiskõimatiro. Mato omiskõimanaito mã tãpitiro mã anã Nios chakafanõma.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.