1 Pedro 4
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC
1 Nãskakẽ nã Cristo ãfe yora omiskõini keskai, mãri nãskai omiskõixikai itipinĩsharakãfe. Akka nã omiskõiato anã afaa chaka shinãtiroma mãmãi ãfe chaka xatexõ.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Isharakõixõ nã mã apaiyai keskara mã atiroma, nã Niospa mato amapaiyai keskara mã atiro.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Mã xini ichapa finõa, nã Jesús Ifofaafãfema apaonifo keskara mã ayopaoni. Nã mã afara chakafapaiyai keskara fisti mã ayopaoni. Mãto ãfimafo mã fichipaipaoni. Kẽrofori askapaonifo. Askatari mẽxotaima mã pãepaoni, ato fe ichanãx afarafo chakafayanã ayakĩ finakõiyanã. Askatari afara fetsafo mã noikõipaoni nã Nioskõi noitama.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Akka mã anã ato fe rafeyamaxõ mã anã ato feta afaa chakafayamaito õikakĩ. Nãskaxõ mato yoikĩ iskafatirofo: “Õikapo. Na yorafãfe anã nofeta afaa akanima,” ikaxõ mato chakafakĩ mekafatirofo.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Akka ato askafaifãfe Niospa ato yoixii iskafaki: “¿Afeskakĩ mãto chaka mã xatekaspakĩ na fetsafo mã ato chakafamismẽ?” ixõ ato yõkaxii. Ato askafata ato omiskõimaxii. A niyoafoya a namisfo Niospa ato omiskõimaxii, tsõa Ifofatama ãto chaka xateyamafono.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nãskakẽ Epa Niospa ãfe meka yoimisfo nĩchini yorafãfe nayokaxoma Jesucristoõnoa meka shara nikanõfo. Nã namisfãfe niyokaxõ nikayopaonifo. Akka mã keyokõi nanifo. Nãskafikẽ fatora fetsafãfe Jesús chanĩmara fakẽ Epa Niospa nã nia keskara ato imapakenaka afe ipaxanõfo.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Nãskakẽ meka fetsari ẽ mato yoinõ. Nikakapo. Mã chaima mai keyoi kiki. Nãskakẽ shinãsharakãfe, afaa chaka shinãtama. Epa Niospa mato shinãmapaiyai keskara fisti shinãkãfe. Nãskaxõ Epa Nios fisti kĩfifafãikãfe.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Nãskax noinã faatanãkõikãfe nõ noinãkõia sharaki. Fetsa noikõixõ nõ rae fatiro, a noko chakafai keskara anã shinãnõma.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Fetsafo mãto pexe ano nokoaito akiki inimayanã mãto pexe anoxõ ifikãfe, ato mekafakĩ chakafaxoma.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 A Niospa ãfe Yõshi Sharapa noko tãpimanai keskafakĩ nõri fetsafo axosharatiro fetsafãferi Nios Ifofanõfo. Nãskaxõ fetsafo afara shara faxokĩ xateyamakãfe. A Niospa afe yorafo noikõiai keskafakĩ mãri ato noikõikãfe.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Mã Niospa meka yoi, nã Nioskõi mekai keskaraõxõ ato yoikãfe. Mãto shinãmã shinãxõ ato yoikakĩma. Askatari mã Niospa Yõshi Sharaõxõ mã afarafo ato shara faxõfaito õikakĩ yorafãfe iskafakĩ yoitirofo: “Aicho, Epa Nios sharakõi. Ãfe Fake Jesucristoõxõ afama mĩshtifo fatiro,” ixõ yoitirofo. “Epa Niospa ares fisti afarafo shara famis, atokai afaa chakafapanakama. Ares fisti ãfe Yõshi Sharaõxõ afama mĩshti fapanaka,” ixõ yoinõfo.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Efe yora mĩshtichi, omiskõifikĩ rateyanã shinãchakayamakãfe. Mã askaito Epa Niospa tãpitiro mã Jesús Ifokõi fakẽ. Nãskakĩ shinãkĩ iskafayamakãfe: “¿Afeskai ẽ omiskõimẽ?” ixõ anori shinãyamakãfe.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Askatamaroko inimakõikãfe Jesucristo omiskõiai keskai mãri omiskõifikĩ. Askatari chipo mã inimasharakõixii Jesucristo anã nai mẽranoax fotoaino. Nãskakẽ keyokõichi õixikani ãfe sharafoya nai mẽranoax fotokẽ, nõko xanĩfo finakõi ixiki.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Akka mã Cristo Ifo shara faino Cristoõxõ mato ĩchaifono inimakõikãfe. Nãskakẽ Epa Niospa ãfe sharafoya ãfe Yõshi Shara matoya rafemani kiki.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Akka fatora mã fẽtsa mã afaa chakafamiskẽma mato omiskõimanaifono tenekãfe inimayanã. Askatari yometsoyamata, askatari afara chakafakĩ finata iyamata, askatari fetsafãfe afara yoipaiyaifo keskara ato feta ayamakãfe omiskõixikãkima. Ato keskara iyamakãfe.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Akka nõ omiskõi Nios Ifofaax, nãskakẽ rãfiyamakãfe. Askatamaroko Epa Nios yoikãfe iskafakĩ: “Aicho Epa Niosi, ẽ mĩ Fãke Jesús afe yora. Nãskakẽ nã chanĩmara faafãfema ea omiskõimanaifono ẽ Jesúsnoax omiskõi. Aicho,” ixõ yoikãfe.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Akka Epa Niospa yorafo keyokõi tãpimaniyoi afe keskara ikafomãkĩ. Taefakĩ noko õikĩ taefaiyoi nõmãi afe yorafokẽ. Akka chipo nã Jesús chanĩmara faafomafori ato yoixii afe keskara ikafomãkĩ. Akka iskaratĩa nõ omiskõiyoi, anãkai nõ omiskõinakama nõ isharakõipakenaka, Epa Nios fe nai mẽra. Akka chipo nã Niospa meka nikakaspamisfo omiskõi finakõixikani, afokai anã nĩpanakafoma.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Niospa meka yoikĩ iskafakĩ kenenifo: “Nã Nios chanĩmara faifo isharakõimisfo, Nios ari foyokanaxma omiskõiyotirofo. Nãskafikanax mã Nios ari nokokanax anã omiskõinakafoma. Akka nã Nios chanĩmara faafãfema afara chakafamisfo nãfo omiskõi finakõipakenakafo,” ixõ kenenifo.
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Nãskakẽ nã Niospa mato yoiai keskai mã omiskõifikĩ shinãchakayamakãfe. Nãato mato onifaniki. Nãskakẽ yoikĩ iskafakãfe: “Epa Niosi, mĩ ea amapaiyai keskara fisti ẽ apai. Meres fisti mĩ ea yoitiro,” ixõ yoikãfe. Nãskax isharakõikãfe nã mato yoiai keskara amiski.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.