1 Pedro 4

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nãskakẽ nã Cristo ãfe yora omiskõini keskai, mãri nãskai omiskõixikai itipinĩsharakãfe. Akka nã omiskõiato anã afaa chaka shinãtiroma mãmãi ãfe chaka xatexõ.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Isharakõixõ nã mã apaiyai keskara mã atiroma, nã Niospa mato amapaiyai keskara mã atiro.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Mã xini ichapa finõa, nã Jesús Ifofaafãfema apaonifo keskara mã ayopaoni. Nã mã afara chakafapaiyai keskara fisti mã ayopaoni. Mãto ãfimafo mã fichipaipaoni. Kẽrofori askapaonifo. Askatari mẽxotaima mã pãepaoni, ato fe ichanãx afarafo chakafayanã ayakĩ finakõiyanã. Askatari afara fetsafo mã noikõipaoni nã Nioskõi noitama.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Akka mã anã ato fe rafeyamaxõ mã anã ato feta afaa chakafayamaito õikakĩ. Nãskaxõ mato yoikĩ iskafatirofo: “Õikapo. Na yorafãfe anã nofeta afaa akanima,” ikaxõ mato chakafakĩ mekafatirofo.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Akka ato askafaifãfe Niospa ato yoixii iskafaki: “¿Afeskakĩ mãto chaka mã xatekaspakĩ na fetsafo mã ato chakafamismẽ?” ixõ ato yõkaxii. Ato askafata ato omiskõimaxii. A niyoafoya a namisfo Niospa ato omiskõimaxii, tsõa Ifofatama ãto chaka xateyamafono.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Nãskakẽ Epa Niospa ãfe meka yoimisfo nĩchini yorafãfe nayokaxoma Jesucristoõnoa meka shara nikanõfo. Nã namisfãfe niyokaxõ nikayopaonifo. Akka mã keyokõi nanifo. Nãskafikẽ fatora fetsafãfe Jesús chanĩmara fakẽ Epa Niospa nã nia keskara ato imapakenaka afe ipaxanõfo.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Nãskakẽ meka fetsari ẽ mato yoinõ. Nikakapo. Mã chaima mai keyoi kiki. Nãskakẽ shinãsharakãfe, afaa chaka shinãtama. Epa Niospa mato shinãmapaiyai keskara fisti shinãkãfe. Nãskaxõ Epa Nios fisti kĩfifafãikãfe.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Nãskax noinã faatanãkõikãfe nõ noinãkõia sharaki. Fetsa noikõixõ nõ rae fatiro, a noko chakafai keskara anã shinãnõma.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Fetsafo mãto pexe ano nokoaito akiki inimayanã mãto pexe anoxõ ifikãfe, ato mekafakĩ chakafaxoma.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 A Niospa ãfe Yõshi Sharapa noko tãpimanai keskafakĩ nõri fetsafo axosharatiro fetsafãferi Nios Ifofanõfo. Nãskaxõ fetsafo afara shara faxokĩ xateyamakãfe. A Niospa afe yorafo noikõiai keskafakĩ mãri ato noikõikãfe.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Mã Niospa meka yoi, nã Nioskõi mekai keskaraõxõ ato yoikãfe. Mãto shinãmã shinãxõ ato yoikakĩma. Askatari mã Niospa Yõshi Sharaõxõ mã afarafo ato shara faxõfaito õikakĩ yorafãfe iskafakĩ yoitirofo: “Aicho, Epa Nios sharakõi. Ãfe Fake Jesucristoõxõ afama mĩshtifo fatiro,” ixõ yoitirofo. “Epa Niospa ares fisti afarafo shara famis, atokai afaa chakafapanakama. Ares fisti ãfe Yõshi Sharaõxõ afama mĩshti fapanaka,” ixõ yoinõfo.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Efe yora mĩshtichi, omiskõifikĩ rateyanã shinãchakayamakãfe. Mã askaito Epa Niospa tãpitiro mã Jesús Ifokõi fakẽ. Nãskakĩ shinãkĩ iskafayamakãfe: “¿Afeskai ẽ omiskõimẽ?” ixõ anori shinãyamakãfe.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Askatamaroko inimakõikãfe Jesucristo omiskõiai keskai mãri omiskõifikĩ. Askatari chipo mã inimasharakõixii Jesucristo anã nai mẽranoax fotoaino. Nãskakẽ keyokõichi õixikani ãfe sharafoya nai mẽranoax fotokẽ, nõko xanĩfo finakõi ixiki.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Akka mã Cristo Ifo shara faino Cristoõxõ mato ĩchaifono inimakõikãfe. Nãskakẽ Epa Niospa ãfe sharafoya ãfe Yõshi Shara matoya rafemani kiki.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Akka fatora mã fẽtsa mã afaa chakafamiskẽma mato omiskõimanaifono tenekãfe inimayanã. Askatari yometsoyamata, askatari afara chakafakĩ finata iyamata, askatari fetsafãfe afara yoipaiyaifo keskara ato feta ayamakãfe omiskõixikãkima. Ato keskara iyamakãfe.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Akka nõ omiskõi Nios Ifofaax, nãskakẽ rãfiyamakãfe. Askatamaroko Epa Nios yoikãfe iskafakĩ: “Aicho Epa Niosi, ẽ mĩ Fãke Jesús afe yora. Nãskakẽ nã chanĩmara faafãfema ea omiskõimanaifono ẽ Jesúsnoax omiskõi. Aicho,” ixõ yoikãfe.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Akka Epa Niospa yorafo keyokõi tãpimaniyoi afe keskara ikafomãkĩ. Taefakĩ noko õikĩ taefaiyoi nõmãi afe yorafokẽ. Akka chipo nã Jesús chanĩmara faafomafori ato yoixii afe keskara ikafomãkĩ. Akka iskaratĩa nõ omiskõiyoi, anãkai nõ omiskõinakama nõ isharakõipakenaka, Epa Nios fe nai mẽra. Akka chipo nã Niospa meka nikakaspamisfo omiskõi finakõixikani, afokai anã nĩpanakafoma.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Niospa meka yoikĩ iskafakĩ kenenifo: “Nã Nios chanĩmara faifo isharakõimisfo, Nios ari foyokanaxma omiskõiyotirofo. Nãskafikanax mã Nios ari nokokanax anã omiskõinakafoma. Akka nã Nios chanĩmara faafãfema afara chakafamisfo nãfo omiskõi finakõipakenakafo,” ixõ kenenifo.
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Nãskakẽ nã Niospa mato yoiai keskai mã omiskõifikĩ shinãchakayamakãfe. Nãato mato onifaniki. Nãskakẽ yoikĩ iskafakãfe: “Epa Niosi, mĩ ea amapaiyai keskara fisti ẽ apai. Meres fisti mĩ ea yoitiro,” ixõ yoikãfe. Nãskax isharakõikãfe nã mato yoiai keskara amiski.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.