1 Pedro 2
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT
1 Nãskakẽ nã mã afara chakafamisfo xatekãfe. A mã ato pãramisfo, askatari a mã ato feparamisfo: “Noko sharara fanõfora,” ixõ nãfori xatekãfe. Nãskatari a fẽtsa fiai tii fipai fekaxtemis iyamakãfe. Askatari fetsafo ato chakafapai chanĩmis iyamakãfe.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Nõ pexe fakĩ tokiri mitsisipasharakõi nõ fenatiro, pexe mitsisipa sharakõi inõ. Akka tokiri mitsisipakima nõ pexe faano pexe shara itiroma. Nõko Ifo Jesucristofi nãskarakĩ oa tokiri mitsisipakõi keskara shara. Nãskaxõ afama mĩshti fatiro. Nãskafekẽ tsõa chanĩmara famisma, nõko Ifo fichipaimisfoma. Nãskaxõ yoimisfo iskafakakĩ: “Afeskakĩkai nõ fichipaitiroma,” ixõ yoimisfo. Akka Epa Niospa Jesús katoni noikõikĩ nõko Ifo inõ. Nãskakẽ akiki fekãfe Ifofaxikakĩ.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Nãskarifiakĩ Niospa mato tokiri pexefã keskara faxii mã afe yorafokẽ. Askatari mã ato Epa Nios kĩfixomis inõ mato imaxii afaaya osiama sharakõi mã inõ Jesúsnoax, Jesúsmãi noko nãxonikẽ. Nãskakẽ Nios aicho fakãfe akiki inimakõikãfe, “Epa Niosi, mĩ fasi sharakõi,” fayanã.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Akka kirika ano kenekĩ iskafanifo, Niospa ato shinãmanaino:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Nãskakẽ nõ Jesús Ifofaxõ nõ shinãkĩ iskafatiro: “Jesúsfi nã tokiri kerex keskarakõikĩ, nãskax sharafinakõiaki,” ixõ nõ shinãtiro. Akka a Jesús Ifofaifãfema askara shinãkanima: “Oa tokiri shara nõ potatiro,” keskafakani. Akka aõnoa yoikĩ kirika kenekĩ iskafanifo Niospa ato shinãmanaino:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Askatari kirika kenenifo iskafakakĩ Niospa Yõshi Sharapa ato shinãmanaino:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Akka mãfi askaramakĩ. Niospa mato katoni afe yorafo mã inõ. Nãfi nõko Xanĩfokõikĩ mã yonoxotiro, fetsafori mã ato kĩfixotiro Jesúsnoa ato tãpimaxiki. Noko aa keskara shara imaino mã afe yorakõi itiro. Nãskaxõ aõnoa fetsafo mã yoisharatiro iskafakĩ: “Epa Nios sharafinakõia afara noko sharafaxomis,” ixõ nõ ato yoitiro. Epa Niospa mato katoni afe yorakõifo ikax xafakĩakõi shara mã afe ipaxanõ, anã fakish mẽra ika keskara mã inõma.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Akka mãkai Nios shinãyopaonima, afe yorakai mã iyopaonima. Akka iskaratĩa mã afe yorafo, taeyoi Niospa mato noifiaino mã tãpiyopaonima. Akka iskaratĩa mato noikõiaito mã mã tãpia.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Efe yora mĩshtichi, ẽ mato yoisharapai ea nikasharakãfe. A Nios Ifofaafomafo fe nõ ato fe ikax oa yora fetsa keskara nõ iki. Askafiax nõkai ato fe ipanakama. Akka nõroko Epa Nios fe ĩpanaka. Nãskakẽ nã Epa Nios Ifofaafoma keskara iyamakãfe. A mato shinãmapaiyaifo keskara shinãyamakãfe. Mã ato keskara itiroki, Satanás mato chakafamapai kiki.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Nãskakẽ ato mẽranoax Jesús Ifofaax isharakõikãfe. Akka afãfe mato yoikĩ chakafamisfo fanĩrira mato mekafakakĩ. Nãskakẽ ato kopiyamakãfe. Tanaimakõi ato mẽra ikãfe. Mã askaito mato õinõfo mã afaa chakafatama mã isharakõikẽ a Niospa keyokõi noko ichanãfaitĩa mã mai keyoaino. Nãskakẽ mato iskafakani: “Aicho, na yorafo fãsi sharakõifo, nõ ato chakafafiaino noko kopikanima, Niosxõ noko shara famisfo. Fãsi Nios sharakõi,” ixõ yoinõfo.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 — ausente —
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Nãskakẽ Niospa fichipaiyai keskafakĩ mã fetsafo afara shara faxõfafãikãfe. Nã afaa tãpiamafãfe shara shinãmisfomakĩ, askatari Niospa meka tãpiafomakĩ õikaxõ anã mato mekafatirofoma mãmãi ato shara faxõaito a Niospa fichipaiyai keskafakĩ.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Jesús fisti mãto Ifokõi, akka afaa fetsa shinãtama isharakõikãfe. Niospa mato amapaiyai keskara fisti shinãkãfe. Mã askax afaa fetsa mãto ifo itiroma. Afaa chakafatama Nios yonosharaxõfafãikãfe.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Nãskakẽ keyokõi yorafo shinãfafãikãfe. Nã Jesús Ifofaafori ato noikõikãfe. Niosnoa shinãkõikãfe iskafakĩ: “Ẽ Nios noikõi nã ea yoiai keskara ẽ nikakõi. Ẽkai nikayospapaima ea omiskõimanõma,” ixõ Niosnoa shinãkãfe. Nãskaxõ mãto xanĩfofo nikakaspayamakãfe, ato nikasharakãfe.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ato yonoxomisfãfe mãto xanĩfofo ato nikasharakõikãfe. Nã mato sharafaifos shinãkakĩma. Nã yora chakafãferi mato yonomamisfoki ato nikakãfe.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Mã afaa chakafayamafiakẽ mãto xanĩfãfe mato omiskõimanaino Nios shinãki tenekãfe. Mã askaito Epa Niospa matoõnoa yoisharai kiki.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Akka mã afara chakafakẽ mãto xanĩfãfe mato omiskõimanaino, Niospa mato iskafakĩ yoitiroma mã teneaito: “Mĩ afara sharakõifaa,” ixõ mato yoitiroma mãmãi afara chakafakẽ. Akka mã afara sharafaino mato omiskõimanaifono mã omiskõifinafikĩ mã tenekẽ, nõko Ifo Niospa matoõnoa yoikĩ: “Sharakõifo,” mato fatiro.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Cristo nokoõnoax omiskõikõini, nãskakẽ nõri aõnoax nõ omiskõitiro. Nãskax nõ aa keskara shara itiro.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Cristokai afaa pishta chakafamisma, askatarikai tsoa pishta pãramisma.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Fetsafãfe mekafakakĩ ĩchafiaifono, atorikai kopikĩ tsoa ĩchamisma. Askatari omiskõimanaifono, “Ẽri mato kopixii,” ixõ ato yoinima. Askatamaroko Apaõnoa shinãkĩ iskafani: “Epa, mĩ eõnoa tãpiaki. Nãskarifakĩ mĩ ato tãpikõia. Nãskakẽ a mĩ ato chipo omiskõimaxiai chanĩmakõi,” ixõ Apa shinãni, Apamãi mẽstekõi ikẽ.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Cristo cruznoax noko nãxoni, nõko chaka noko soaxoxiki. Nãskakẽ nõ anã fanĩrira shinãtiro oa yora naa keskara nõ itiro mã noko chaka soaxonano nõ afe isharapakexanõ. Mãraki yora naato afaa shinãtiro. Nãskax mẽstekõi nõ isharakõitiro. Nã noko omiskõixoniõnoax nõ isharakõipakexanõ.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Akka mã taeyoi oa oveja fenoa keskara mã iyopaoni afara chaka shinãi. Akka iskaratĩa mã Cristo Ifofasharakõi, mato kexesharano oa oveja kexemisto ãfe oveja kexetiro keskafakĩ. Nãskaxõ mato kexesharakõiaino mã afe yora iki.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.