1 Pedro 2
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NAA
1 Nãskakẽ nã mã afara chakafamisfo xatekãfe. A mã ato pãramisfo, askatari a mã ato feparamisfo: “Noko sharara fanõfora,” ixõ nãfori xatekãfe. Nãskatari a fẽtsa fiai tii fipai fekaxtemis iyamakãfe. Askatari fetsafo ato chakafapai chanĩmis iyamakãfe.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Nõ pexe fakĩ tokiri mitsisipasharakõi nõ fenatiro, pexe mitsisipa sharakõi inõ. Akka tokiri mitsisipakima nõ pexe faano pexe shara itiroma. Nõko Ifo Jesucristofi nãskarakĩ oa tokiri mitsisipakõi keskara shara. Nãskaxõ afama mĩshti fatiro. Nãskafekẽ tsõa chanĩmara famisma, nõko Ifo fichipaimisfoma. Nãskaxõ yoimisfo iskafakakĩ: “Afeskakĩkai nõ fichipaitiroma,” ixõ yoimisfo. Akka Epa Niospa Jesús katoni noikõikĩ nõko Ifo inõ. Nãskakẽ akiki fekãfe Ifofaxikakĩ.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nãskarifiakĩ Niospa mato tokiri pexefã keskara faxii mã afe yorafokẽ. Askatari mã ato Epa Nios kĩfixomis inõ mato imaxii afaaya osiama sharakõi mã inõ Jesúsnoax, Jesúsmãi noko nãxonikẽ. Nãskakẽ Nios aicho fakãfe akiki inimakõikãfe, “Epa Niosi, mĩ fasi sharakõi,” fayanã.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Akka kirika ano kenekĩ iskafanifo, Niospa ato shinãmanaino:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Nãskakẽ nõ Jesús Ifofaxõ nõ shinãkĩ iskafatiro: “Jesúsfi nã tokiri kerex keskarakõikĩ, nãskax sharafinakõiaki,” ixõ nõ shinãtiro. Akka a Jesús Ifofaifãfema askara shinãkanima: “Oa tokiri shara nõ potatiro,” keskafakani. Akka aõnoa yoikĩ kirika kenekĩ iskafanifo Niospa ato shinãmanaino:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Askatari kirika kenenifo iskafakakĩ Niospa Yõshi Sharapa ato shinãmanaino:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Akka mãfi askaramakĩ. Niospa mato katoni afe yorafo mã inõ. Nãfi nõko Xanĩfokõikĩ mã yonoxotiro, fetsafori mã ato kĩfixotiro Jesúsnoa ato tãpimaxiki. Noko aa keskara shara imaino mã afe yorakõi itiro. Nãskaxõ aõnoa fetsafo mã yoisharatiro iskafakĩ: “Epa Nios sharafinakõia afara noko sharafaxomis,” ixõ nõ ato yoitiro. Epa Niospa mato katoni afe yorakõifo ikax xafakĩakõi shara mã afe ipaxanõ, anã fakish mẽra ika keskara mã inõma.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Akka mãkai Nios shinãyopaonima, afe yorakai mã iyopaonima. Akka iskaratĩa mã afe yorafo, taeyoi Niospa mato noifiaino mã tãpiyopaonima. Akka iskaratĩa mato noikõiaito mã mã tãpia.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Efe yora mĩshtichi, ẽ mato yoisharapai ea nikasharakãfe. A Nios Ifofaafomafo fe nõ ato fe ikax oa yora fetsa keskara nõ iki. Askafiax nõkai ato fe ipanakama. Akka nõroko Epa Nios fe ĩpanaka. Nãskakẽ nã Epa Nios Ifofaafoma keskara iyamakãfe. A mato shinãmapaiyaifo keskara shinãyamakãfe. Mã ato keskara itiroki, Satanás mato chakafamapai kiki.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Nãskakẽ ato mẽranoax Jesús Ifofaax isharakõikãfe. Akka afãfe mato yoikĩ chakafamisfo fanĩrira mato mekafakakĩ. Nãskakẽ ato kopiyamakãfe. Tanaimakõi ato mẽra ikãfe. Mã askaito mato õinõfo mã afaa chakafatama mã isharakõikẽ a Niospa keyokõi noko ichanãfaitĩa mã mai keyoaino. Nãskakẽ mato iskafakani: “Aicho, na yorafo fãsi sharakõifo, nõ ato chakafafiaino noko kopikanima, Niosxõ noko shara famisfo. Fãsi Nios sharakõi,” ixõ yoinõfo.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Nãskakẽ Niospa fichipaiyai keskafakĩ mã fetsafo afara shara faxõfafãikãfe. Nã afaa tãpiamafãfe shara shinãmisfomakĩ, askatari Niospa meka tãpiafomakĩ õikaxõ anã mato mekafatirofoma mãmãi ato shara faxõaito a Niospa fichipaiyai keskafakĩ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Jesús fisti mãto Ifokõi, akka afaa fetsa shinãtama isharakõikãfe. Niospa mato amapaiyai keskara fisti shinãkãfe. Mã askax afaa fetsa mãto ifo itiroma. Afaa chakafatama Nios yonosharaxõfafãikãfe.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Nãskakẽ keyokõi yorafo shinãfafãikãfe. Nã Jesús Ifofaafori ato noikõikãfe. Niosnoa shinãkõikãfe iskafakĩ: “Ẽ Nios noikõi nã ea yoiai keskara ẽ nikakõi. Ẽkai nikayospapaima ea omiskõimanõma,” ixõ Niosnoa shinãkãfe. Nãskaxõ mãto xanĩfofo nikakaspayamakãfe, ato nikasharakãfe.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ato yonoxomisfãfe mãto xanĩfofo ato nikasharakõikãfe. Nã mato sharafaifos shinãkakĩma. Nã yora chakafãferi mato yonomamisfoki ato nikakãfe.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Mã afaa chakafayamafiakẽ mãto xanĩfãfe mato omiskõimanaino Nios shinãki tenekãfe. Mã askaito Epa Niospa matoõnoa yoisharai kiki.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Akka mã afara chakafakẽ mãto xanĩfãfe mato omiskõimanaino, Niospa mato iskafakĩ yoitiroma mã teneaito: “Mĩ afara sharakõifaa,” ixõ mato yoitiroma mãmãi afara chakafakẽ. Akka mã afara sharafaino mato omiskõimanaifono mã omiskõifinafikĩ mã tenekẽ, nõko Ifo Niospa matoõnoa yoikĩ: “Sharakõifo,” mato fatiro.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Cristo nokoõnoax omiskõikõini, nãskakẽ nõri aõnoax nõ omiskõitiro. Nãskax nõ aa keskara shara itiro.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Cristokai afaa pishta chakafamisma, askatarikai tsoa pishta pãramisma.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Fetsafãfe mekafakakĩ ĩchafiaifono, atorikai kopikĩ tsoa ĩchamisma. Askatari omiskõimanaifono, “Ẽri mato kopixii,” ixõ ato yoinima. Askatamaroko Apaõnoa shinãkĩ iskafani: “Epa, mĩ eõnoa tãpiaki. Nãskarifakĩ mĩ ato tãpikõia. Nãskakẽ a mĩ ato chipo omiskõimaxiai chanĩmakõi,” ixõ Apa shinãni, Apamãi mẽstekõi ikẽ.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Cristo cruznoax noko nãxoni, nõko chaka noko soaxoxiki. Nãskakẽ nõ anã fanĩrira shinãtiro oa yora naa keskara nõ itiro mã noko chaka soaxonano nõ afe isharapakexanõ. Mãraki yora naato afaa shinãtiro. Nãskax mẽstekõi nõ isharakõitiro. Nã noko omiskõixoniõnoax nõ isharakõipakexanõ.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Akka mã taeyoi oa oveja fenoa keskara mã iyopaoni afara chaka shinãi. Akka iskaratĩa mã Cristo Ifofasharakõi, mato kexesharano oa oveja kexemisto ãfe oveja kexetiro keskafakĩ. Nãskaxõ mato kexesharakõiaino mã afe yora iki.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.