1 João 4

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Efe yora mĩshtichi, fetsafãfe mato anorima yoiaifãfe ato nikayamakãfe. Iskafakĩ mato yoipaikani: “Nõ mato Niospa meka yoi Niospa noko shinãmanaino,” ifiakaxõ anorima mato yoimisfo. Askaifono Niospa meka õikĩ mã tãpitiro a yoiaifo keskara chanĩmamãkĩ. Niospa Yõshi Sharaõxõ mato yoikanimakĩ. Akka afokai Niospa ato afaa yoiama.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Nãskakẽ ẽ mato yoisharai, ea nikakãfe. Fetsafãfe a Niospa meka mato tãpimasharaito mã tãpitiro. Niospa Yõshi Shara a mẽra naneano yoiaito mã tãpitiro. Iskara mato yoiaito: “Jesucristo fotoni Apa ariax nai mẽranoax. Nãfi yora keskara kãiniki. Aafi yorakõiki,” mato faito mã tãpitiro Niospa shinãmanaino mato askafakĩ yoiaito.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Akka yora fetsafãfe anori yoiyamaifãfe nõ tãpitiro afãfe Jesucristo noikaspamisfo, Niospa Yõshi Shara ãto mẽra naneama. Satanás ato shinãmamis. Akka a Cristo noikaspaifo noko ano fexikani mã mã nikamis. Akka iskaratĩa mã noko ano feafo, afãfe Cristo noikaspamisfo.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Akka mãroko askaramakĩ efe yorafãfe, Niosfi mãto Ifokõikĩ, mãfi Niospa yorakõifokĩ. Ãfe Yõshi Shara mã mãto õiti mẽra nanea. Akka a anorima shinãifo askarafoma, Satanás yõshi ãto õiti mẽra nanea. Akka Niospa Yõshi Shara mato mẽra naneano mã Satanás finõkõia.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Akka fetsafãfe Nios tãpiafomano, nãskakẽ anorima ato yoimisfo, Satanás ato shinãmanaino. Nãskakẽ Satanás ifofaafãfe ato nikamis Satanásmãi ãto ifokẽ.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Akka nõfi Niospa yorafokĩ. Nãskakẽ a Nios tãpiafãfe noko nikakõitirofo nõ yoiai anori. Akka a Nios Ifofaafãfema a nõ yoiai anori nikatirofoma. Akka nõ tãpitiro ato mẽra Niospa Yõshi Shara naneano noko nikasharaifono. Ato mẽra nanexõ fanĩrira ato shinãmanima. Akka a noko nikaifoma ato mẽra Satanás nanea. Satanás ato mẽra nanexõ fanĩrira ato shinãmani. Satanás chanĩ finakõia. Nãskax õiti chakaya.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Efe yora mĩshtichi, nõ noinãkõinõ, Niospa noko ato noimanõ. Nios fistichi noko shinãmatiro nõ ato noinõ, a fistichimãi noko noikĩ finakõixõ. Nãskakẽ nõ ato noikõikĩ nõ Nios tãpia nõ afe yora, nõko õiti mã noko fetsafaano.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Niospa yorafo noikõia. Nãskaxõ ato noikĩ noko tãpimatiro. Akka a yorafo noiaifãfema, Nios tãpiafoma.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Niospa ãfe Fake fisti nãmã nĩchini, nãmãnoax noko nãxoyonõ. Nãskakẽ nõ afe nĩpaxatiro, nãatomãi nõko chaka noko soaxomiskẽ. Nãskakẽ Niospa noko õimani afeskaxõ noko noimãkai.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Nãskakẽ nõ Nios noi. Akka nõ Nios keskarama, nõ ato noikĩ finamisma. Nios fistichi noko noikõimis. Noko noikõikĩ ãfe Fake Jesús nãmã nĩchini noko nãxoyonõ nõko chaka noko soaxoxiki.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Akka efe yora mĩshtichi, Epa Niospa noko noikõi. Nãskakẽ nõa ranã nõri nõ noinãsharakõikãfe.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Akka tsoa pishta Nios õimisma. Nãskafiax nõ noinãino, Nios nõmẽra ika. Nofe ixõ yorafo noko noimasharatiro.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Niospa ãfe Yõshi Shara nõmẽra ikimakẽ nõ tãpitiro nõ Nios fe rafea, Nios nofe ikano.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Epa Niospa nai arixõ ãfe Fake noko nãmã nĩchixoni. Ãfe Fake nãmãnoa nõ õipaoni. Õipaonixakĩ nõ ato yoimis iskafakĩ: “Epa Niospa ãfe Fake noko nãmã nĩchixoni, keyokõi nokoõnoax nanõ nõko chaka noko soaxoxiki noko ifiano nõ afe ipaxanõ.”
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Fetsa iskai: “Jesúsfi Niospa Fakeki,” ixõ shinãi. Aafi Nios fe rafeakĩ Nios afe ikano.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Niospa noko noikõia mã nõ tãpia, nõ chanĩmara faiyanã, Niospamãi noko noimiskẽ. Nõ Nios chanĩmara faito nofe rafexõ noko yorafo noimatiro. Akka nõ ato noikõiaino Nios nofe ika, afe nõ rafekõia.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Nõ Nios noi. Nõ Nios noikĩ finakõiax nõ inimatiro Jesús anã nãmã fotoano. Anã fotoxõ noko iskafatiro: “Nã ea Ifofaafo tii ẽfe Epa Nios ari fokani. Akka nã ea Ifofaafoma tii ẽfe Epa ari fokanima, nã omiskõipakenakafo mẽra fokani,” ato fatiro. Ato askafaino nõkai Nioski meseima. Nõ ranoima nõ afe rafekõi. Afe rafei nõ Jesús keskara iki, ãfe õiti keskara nõ iki. Nãskakẽ Jesús oaitĩa nõ akiki meseima.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Nõ Nios noikõiax nõ akiki mesetiroma. Nõko shinã mẽraxõ nõ Nios noikĩ finakõixõ nõ rate potatiro. Akka fẽtsa mesekĩ iskafai: “Niospa ea omiskõimani,” ixõ shinãi aatokai noikĩ finakõiama. Ato noikõiamax Nioski mesetiro.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Nõ Nios noiyamatai noko noikĩ taefani. Akka noko taefakĩ noinikẽ iskaratĩari nõri nõ aõ noi.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Akka fetsafo iskakani: “Ẽ Nios noi,” ifiaxõ a Nios Ifofaafo noima, anorima yoimisfo. Mã afe yorafo õifikĩ atokairoko noikatsaxakakĩ, Niosri noisharakanima askara õiroko fakatsaxakakĩ.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Niospa noko yoimis: “Ea noixõ nã ea Ifofaafori noikãfe,” noko famis.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.