1 João 4

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Efe yora mĩshtichi, fetsafãfe mato anorima yoiaifãfe ato nikayamakãfe. Iskafakĩ mato yoipaikani: “Nõ mato Niospa meka yoi Niospa noko shinãmanaino,” ifiakaxõ anorima mato yoimisfo. Askaifono Niospa meka õikĩ mã tãpitiro a yoiaifo keskara chanĩmamãkĩ. Niospa Yõshi Sharaõxõ mato yoikanimakĩ. Akka afokai Niospa ato afaa yoiama.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Nãskakẽ ẽ mato yoisharai, ea nikakãfe. Fetsafãfe a Niospa meka mato tãpimasharaito mã tãpitiro. Niospa Yõshi Shara a mẽra naneano yoiaito mã tãpitiro. Iskara mato yoiaito: “Jesucristo fotoni Apa ariax nai mẽranoax. Nãfi yora keskara kãiniki. Aafi yorakõiki,” mato faito mã tãpitiro Niospa shinãmanaino mato askafakĩ yoiaito.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Akka yora fetsafãfe anori yoiyamaifãfe nõ tãpitiro afãfe Jesucristo noikaspamisfo, Niospa Yõshi Shara ãto mẽra naneama. Satanás ato shinãmamis. Akka a Cristo noikaspaifo noko ano fexikani mã mã nikamis. Akka iskaratĩa mã noko ano feafo, afãfe Cristo noikaspamisfo.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Akka mãroko askaramakĩ efe yorafãfe, Niosfi mãto Ifokõikĩ, mãfi Niospa yorakõifokĩ. Ãfe Yõshi Shara mã mãto õiti mẽra nanea. Akka a anorima shinãifo askarafoma, Satanás yõshi ãto õiti mẽra nanea. Akka Niospa Yõshi Shara mato mẽra naneano mã Satanás finõkõia.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Akka fetsafãfe Nios tãpiafomano, nãskakẽ anorima ato yoimisfo, Satanás ato shinãmanaino. Nãskakẽ Satanás ifofaafãfe ato nikamis Satanásmãi ãto ifokẽ.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Akka nõfi Niospa yorafokĩ. Nãskakẽ a Nios tãpiafãfe noko nikakõitirofo nõ yoiai anori. Akka a Nios Ifofaafãfema a nõ yoiai anori nikatirofoma. Akka nõ tãpitiro ato mẽra Niospa Yõshi Shara naneano noko nikasharaifono. Ato mẽra nanexõ fanĩrira ato shinãmanima. Akka a noko nikaifoma ato mẽra Satanás nanea. Satanás ato mẽra nanexõ fanĩrira ato shinãmani. Satanás chanĩ finakõia. Nãskax õiti chakaya.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Efe yora mĩshtichi, nõ noinãkõinõ, Niospa noko ato noimanõ. Nios fistichi noko shinãmatiro nõ ato noinõ, a fistichimãi noko noikĩ finakõixõ. Nãskakẽ nõ ato noikõikĩ nõ Nios tãpia nõ afe yora, nõko õiti mã noko fetsafaano.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Niospa yorafo noikõia. Nãskaxõ ato noikĩ noko tãpimatiro. Akka a yorafo noiaifãfema, Nios tãpiafoma.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Niospa ãfe Fake fisti nãmã nĩchini, nãmãnoax noko nãxoyonõ. Nãskakẽ nõ afe nĩpaxatiro, nãatomãi nõko chaka noko soaxomiskẽ. Nãskakẽ Niospa noko õimani afeskaxõ noko noimãkai.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Nãskakẽ nõ Nios noi. Akka nõ Nios keskarama, nõ ato noikĩ finamisma. Nios fistichi noko noikõimis. Noko noikõikĩ ãfe Fake Jesús nãmã nĩchini noko nãxoyonõ nõko chaka noko soaxoxiki.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Akka efe yora mĩshtichi, Epa Niospa noko noikõi. Nãskakẽ nõa ranã nõri nõ noinãsharakõikãfe.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Akka tsoa pishta Nios õimisma. Nãskafiax nõ noinãino, Nios nõmẽra ika. Nofe ixõ yorafo noko noimasharatiro.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Niospa ãfe Yõshi Shara nõmẽra ikimakẽ nõ tãpitiro nõ Nios fe rafea, Nios nofe ikano.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Epa Niospa nai arixõ ãfe Fake noko nãmã nĩchixoni. Ãfe Fake nãmãnoa nõ õipaoni. Õipaonixakĩ nõ ato yoimis iskafakĩ: “Epa Niospa ãfe Fake noko nãmã nĩchixoni, keyokõi nokoõnoax nanõ nõko chaka noko soaxoxiki noko ifiano nõ afe ipaxanõ.”
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Fetsa iskai: “Jesúsfi Niospa Fakeki,” ixõ shinãi. Aafi Nios fe rafeakĩ Nios afe ikano.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Niospa noko noikõia mã nõ tãpia, nõ chanĩmara faiyanã, Niospamãi noko noimiskẽ. Nõ Nios chanĩmara faito nofe rafexõ noko yorafo noimatiro. Akka nõ ato noikõiaino Nios nofe ika, afe nõ rafekõia.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Nõ Nios noi. Nõ Nios noikĩ finakõiax nõ inimatiro Jesús anã nãmã fotoano. Anã fotoxõ noko iskafatiro: “Nã ea Ifofaafo tii ẽfe Epa Nios ari fokani. Akka nã ea Ifofaafoma tii ẽfe Epa ari fokanima, nã omiskõipakenakafo mẽra fokani,” ato fatiro. Ato askafaino nõkai Nioski meseima. Nõ ranoima nõ afe rafekõi. Afe rafei nõ Jesús keskara iki, ãfe õiti keskara nõ iki. Nãskakẽ Jesús oaitĩa nõ akiki meseima.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Nõ Nios noikõiax nõ akiki mesetiroma. Nõko shinã mẽraxõ nõ Nios noikĩ finakõixõ nõ rate potatiro. Akka fẽtsa mesekĩ iskafai: “Niospa ea omiskõimani,” ixõ shinãi aatokai noikĩ finakõiama. Ato noikõiamax Nioski mesetiro.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Nõ Nios noiyamatai noko noikĩ taefani. Akka noko taefakĩ noinikẽ iskaratĩari nõri nõ aõ noi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Akka fetsafo iskakani: “Ẽ Nios noi,” ifiaxõ a Nios Ifofaafo noima, anorima yoimisfo. Mã afe yorafo õifikĩ atokairoko noikatsaxakakĩ, Niosri noisharakanima askara õiroko fakatsaxakakĩ.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Niospa noko yoimis: “Ea noixõ nã ea Ifofaafori noikãfe,” noko famis.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.