1 João 4
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs ARC
1 Efe yora mĩshtichi, fetsafãfe mato anorima yoiaifãfe ato nikayamakãfe. Iskafakĩ mato yoipaikani: “Nõ mato Niospa meka yoi Niospa noko shinãmanaino,” ifiakaxõ anorima mato yoimisfo. Askaifono Niospa meka õikĩ mã tãpitiro a yoiaifo keskara chanĩmamãkĩ. Niospa Yõshi Sharaõxõ mato yoikanimakĩ. Akka afokai Niospa ato afaa yoiama.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Nãskakẽ ẽ mato yoisharai, ea nikakãfe. Fetsafãfe a Niospa meka mato tãpimasharaito mã tãpitiro. Niospa Yõshi Shara a mẽra naneano yoiaito mã tãpitiro. Iskara mato yoiaito: “Jesucristo fotoni Apa ariax nai mẽranoax. Nãfi yora keskara kãiniki. Aafi yorakõiki,” mato faito mã tãpitiro Niospa shinãmanaino mato askafakĩ yoiaito.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Akka yora fetsafãfe anori yoiyamaifãfe nõ tãpitiro afãfe Jesucristo noikaspamisfo, Niospa Yõshi Shara ãto mẽra naneama. Satanás ato shinãmamis. Akka a Cristo noikaspaifo noko ano fexikani mã mã nikamis. Akka iskaratĩa mã noko ano feafo, afãfe Cristo noikaspamisfo.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Akka mãroko askaramakĩ efe yorafãfe, Niosfi mãto Ifokõikĩ, mãfi Niospa yorakõifokĩ. Ãfe Yõshi Shara mã mãto õiti mẽra nanea. Akka a anorima shinãifo askarafoma, Satanás yõshi ãto õiti mẽra nanea. Akka Niospa Yõshi Shara mato mẽra naneano mã Satanás finõkõia.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Akka fetsafãfe Nios tãpiafomano, nãskakẽ anorima ato yoimisfo, Satanás ato shinãmanaino. Nãskakẽ Satanás ifofaafãfe ato nikamis Satanásmãi ãto ifokẽ.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Akka nõfi Niospa yorafokĩ. Nãskakẽ a Nios tãpiafãfe noko nikakõitirofo nõ yoiai anori. Akka a Nios Ifofaafãfema a nõ yoiai anori nikatirofoma. Akka nõ tãpitiro ato mẽra Niospa Yõshi Shara naneano noko nikasharaifono. Ato mẽra nanexõ fanĩrira ato shinãmanima. Akka a noko nikaifoma ato mẽra Satanás nanea. Satanás ato mẽra nanexõ fanĩrira ato shinãmani. Satanás chanĩ finakõia. Nãskax õiti chakaya.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Efe yora mĩshtichi, nõ noinãkõinõ, Niospa noko ato noimanõ. Nios fistichi noko shinãmatiro nõ ato noinõ, a fistichimãi noko noikĩ finakõixõ. Nãskakẽ nõ ato noikõikĩ nõ Nios tãpia nõ afe yora, nõko õiti mã noko fetsafaano.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Niospa yorafo noikõia. Nãskaxõ ato noikĩ noko tãpimatiro. Akka a yorafo noiaifãfema, Nios tãpiafoma.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Niospa ãfe Fake fisti nãmã nĩchini, nãmãnoax noko nãxoyonõ. Nãskakẽ nõ afe nĩpaxatiro, nãatomãi nõko chaka noko soaxomiskẽ. Nãskakẽ Niospa noko õimani afeskaxõ noko noimãkai.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Nãskakẽ nõ Nios noi. Akka nõ Nios keskarama, nõ ato noikĩ finamisma. Nios fistichi noko noikõimis. Noko noikõikĩ ãfe Fake Jesús nãmã nĩchini noko nãxoyonõ nõko chaka noko soaxoxiki.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Akka efe yora mĩshtichi, Epa Niospa noko noikõi. Nãskakẽ nõa ranã nõri nõ noinãsharakõikãfe.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Akka tsoa pishta Nios õimisma. Nãskafiax nõ noinãino, Nios nõmẽra ika. Nofe ixõ yorafo noko noimasharatiro.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Niospa ãfe Yõshi Shara nõmẽra ikimakẽ nõ tãpitiro nõ Nios fe rafea, Nios nofe ikano.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Epa Niospa nai arixõ ãfe Fake noko nãmã nĩchixoni. Ãfe Fake nãmãnoa nõ õipaoni. Õipaonixakĩ nõ ato yoimis iskafakĩ: “Epa Niospa ãfe Fake noko nãmã nĩchixoni, keyokõi nokoõnoax nanõ nõko chaka noko soaxoxiki noko ifiano nõ afe ipaxanõ.”
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Fetsa iskai: “Jesúsfi Niospa Fakeki,” ixõ shinãi. Aafi Nios fe rafeakĩ Nios afe ikano.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Niospa noko noikõia mã nõ tãpia, nõ chanĩmara faiyanã, Niospamãi noko noimiskẽ. Nõ Nios chanĩmara faito nofe rafexõ noko yorafo noimatiro. Akka nõ ato noikõiaino Nios nofe ika, afe nõ rafekõia.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Nõ Nios noi. Nõ Nios noikĩ finakõiax nõ inimatiro Jesús anã nãmã fotoano. Anã fotoxõ noko iskafatiro: “Nã ea Ifofaafo tii ẽfe Epa Nios ari fokani. Akka nã ea Ifofaafoma tii ẽfe Epa ari fokanima, nã omiskõipakenakafo mẽra fokani,” ato fatiro. Ato askafaino nõkai Nioski meseima. Nõ ranoima nõ afe rafekõi. Afe rafei nõ Jesús keskara iki, ãfe õiti keskara nõ iki. Nãskakẽ Jesús oaitĩa nõ akiki meseima.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Nõ Nios noikõiax nõ akiki mesetiroma. Nõko shinã mẽraxõ nõ Nios noikĩ finakõixõ nõ rate potatiro. Akka fẽtsa mesekĩ iskafai: “Niospa ea omiskõimani,” ixõ shinãi aatokai noikĩ finakõiama. Ato noikõiamax Nioski mesetiro.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Nõ Nios noiyamatai noko noikĩ taefani. Akka noko taefakĩ noinikẽ iskaratĩari nõri nõ aõ noi.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Akka fetsafo iskakani: “Ẽ Nios noi,” ifiaxõ a Nios Ifofaafo noima, anorima yoimisfo. Mã afe yorafo õifikĩ atokairoko noikatsaxakakĩ, Niosri noisharakanima askara õiroko fakatsaxakakĩ.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Niospa noko yoimis: “Ea noixõ nã ea Ifofaafori noikãfe,” noko famis.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.