1 João 3

Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epa Niospa noko noikõi. Shinãfãi ikãfe. “Ẽfe fakefora,” noko famis. Akka nõ ãfe fakekõifo. Akka nã yora fetsafãfe Jesucristo shinãifoma Nios tãpiafoma. Nãskafakĩri nokori tãpiafoma, nõ Niospa fakefofiano.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Efe yora mĩshtichi, ea nikakãfe. Nõfi iskaratĩa Niospa fakekõifokĩ. Nãskakẽ afe keskarara chipo noko Niospa imai nõ tãpiama. Cristo fotoaito nõ õiax nã keskarakõi nõ iki, ãfe õiti keskarakõi.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Niospa fakekẽ nonori nõ yoi: “Ẽ Jesucristo fe ipanaka. Ẽ Jesús fe ikaino ãfe õiti keskarakõi ẽ ixii,” ixõ shinãkĩ nõ anã chaka shinãpaima. Jesucristo shinãi keskarari nõ shinãtiro, anã chaka shinãyamakĩ.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Akka yora fetsafãfe ato chakafakakĩ, ãto chaka potakaspakani, a Niospa yoiai keskara shinãkanima, afara chaka fisti shinãmisfo.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Jesucristo nai ariax nokoki fotoni nõko chaka noko soaxoxiki. Akka nãatofi afaa chakafamismakĩ. Nã fistifi finakõiakĩ. Ẽ mato yoiai keskara mã mã tãpiakĩ.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Nãskakẽ a afe rafeafãfe chaka shinãmisfoma. Akka a õiti chakayafãfe Jesús tãpiafoma, Jesús shinãkanima. Jesús fe rafeafoma.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Ea nikasharakãfe, ẽ mato yoinõ. Fetsa iskatiro: “Ẽ Niospa meka mato yoinõ,” ixõ mato yoisharaima. Mato anorima tãpimapai, akka aa nikax mã chaka nitiro. Akka a isharakõixõ shinãsharamis. Aa keskarafi yora sharakõikĩ. A Cristo ika keskarari ari isharakõia shinãsharakõita.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Akka nã afara chakafamisfo Satanás fe rafeafo. Nã Satanásmãi taeyoi õiti chakaya inino, iskaratĩari nãskara. Nãskaxõ Satanás keyokõi yorafo afara chakafamapai. Nãskakẽ Niospa ãfe Fake nokoki nĩchini. Noko nãxoxiki nokoki fotoni, nõko chaka noko soaxoxiki. Nomakinoa Satanás potatiro noko afara chakafamapaiyaito. Nãskakẽ Jesucristo Satanás finõinĩfofana.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Akka Niospa ãfe Yõshi Shara nõmẽra naneano nõ Niospa fake itiro. Nõ Niospa fakexõ nõ anã afaa chakafapaima. Nã Niospa Yõshi Shara nõko õiti mẽra ikẽ nõ anã afaa chakafatiroma, nõko õiti noko fetsafaano. Nõko õiti noko fetsafaxõ, mã Niospa noko fakefa.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Fetsafãfe afara chakafamisfo, afokai Niospa fakefoma. Afofi aa ranã noinãkanima. Askarafo Niospa fakefoma. Afofi Satanás fakefoki. Nãskakẽ Satanás fakefo nõ tãpitiro. Nãskafakĩri Niospa fakefo nõ tãpitiro.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Nãskakẽ taefakĩ mã Nios Ifofaxõ mã mã nikamiskĩ mato yoiaito: “Nõa ranã nõ noinãsharanõ,” ixõ mato yoiaito mã mã nikamis.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Akka nã Caín onefetsa noikaspakĩ reteni keskara iyamakãfe. Askara Satanás chaka fe rafea. Nãskaxõ onefetsa reteni noikaspakĩ, ẽ mato yoinõ nikakapo. A Niospa yoia keskafakĩ onefẽtsa Nios shinãni. Akka Caín askanima. Ãfe onefetsaki õitifishkikĩ reteni. A onefẽtsa Nios Ifofaito õikĩ noikaspakĩ reteni, Niosri noikaspayanã.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Akka mãri Jesús Ifofaito, matori noikaspatirofo. “Ẽ Jesús Ifofaito ea tsõa noikaspaima kiki,” ixõ shinãyamakãfe. A mã Jesús Ifofaito a Jesús Ifofaafãfema mato noikaspatirofo.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Nõ yorafo noikõixõ nõ tãpitiro nõmãi Niospa fakefoxõ. Nãskakẽ a omiskõipakenakafo mẽra katama, afe nõ ipanaka. Akka a yora fetsafo noikaspai, afokai Niospa fakema. Nios fe rafeamax afe ipanakama.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Akka a yorafo noikaspaifo afofi retemitsamis keskarafoki. Afo chakakõifo. Askarafo mã mã tãpia Niospa fakefoma. Askarafo Nios fe rafeafoma. Nios fe nĩpanakafoma, yorafo noikaspakanax.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Akka Jesús noko noikõikĩ, noko nãxoni. Ãakõi nokoõnoax nani. Nãskarifiakĩ nõ fetsafo noikõiax nõ atoõnoax natiro.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Akka afama mĩshti ichapayafixõ, fetsafãfe afara yopaito nõ ato afaa inãmã, askara sharama. Epa Niospa noko noiai keskafakĩ, nõ ato noima.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Efe yorafãfe, ea nikakõikãfe, ẽ mato yoinõ. Fetsafo iskakani, ãa chanĩkani: “Ẽfi yorafo noikai,” ifiaxõ ato chakafakani, atokai noikanima. Akka nõfi askaramakĩ. Nõ yorafo noisharakõixõ nõ ato shara fatiro.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Akka nõ ato noisharakĩ nõ tãpitiro nõ fanĩrira chaka shinãkĩma, Jesús nõko Ifokõimãiyakẽ. Anori shinãi nõ akiki meseima.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Nãskafixõ nõko õiti mẽraxõ nõ shinãkĩ iskafatiro: “Ẽ afara chakafaa,” ixõ nõ shinãito Niospa noko õi. Noko õikĩ tãpia a nõ shinãi keskara. Nãskakẽ nõko chaka nõ soapaiyaito nõko chaka noko soaxotiro. Nios nõko õiti keskarama. Aato keyokõi tãpia.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Efe yora mĩshtichi, ea nikasharakãfe. Nõko õitinĩ nõ shinãi iskatiro: “Ẽ Nios Ifofaito ẽfe chaka mã ea soaxona, mã ea shinãsharamana,” ixõ shinãi, nõ Nios fe rafetiro, nõ akiki nõ ranotiroma.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Nõ askaino Epa Nios nokoki inimatiro. Nãskakẽ nã nõ yõkai keskara noko inãtiro, a noko yoiai keskaramãi nõ nikasharaito, askatarimãi nõ inimamasharaito.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Iskafakĩ noko yoini: “Ẽfe Fake Jesucristo nikasharakõikãfe,” ixõ noko yoini. Nãskatari a noko yoini keskai nõa ranã nõ noinãsharai.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Akka a Niospa noko yoini keskafakĩ nõ nikasharakõiax Nios fe nõ rafekõitiro. Askatari Niosri nofe rafekõitiro. Epa Niospa ãfe Yõshi Shara nokoki nĩchini. Aõxõ nõ tãpitiro Epa Nios nofe ikaito.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.