1 Coríntios 13
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NVT
1 Ẽfe mekapa ẽ yoifitiroxakĩ, yora fetsafãfe mekapari ẽ yoifitiroxakĩ, Niospa ãfe ãjirifãfe mekapari ẽ yoifitiroxakĩ ẽ Niosxõ yorafo noiyamax ẽkai afaa itiroma. Nãskax ẽ mekai achakõi itiro, fetsafo fekaxtefai keskara ẽ itiro. Nãskafakĩ ẽa ẽ fetsafo axomis keskara ẽ itiroma.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Niospa meka ẽ ato yoifikĩ ẽ ato noiyamax ẽkai afaa itiroma. Askatari fetsafãfe Niospa meka tãpiyamaino akka ẽ tãpikõifixõ ẽ ato noiyamax ẽkai afaa itiroma. Askatari ẽ Nios chanĩmara fakĩ finakõixõ ẽ Niosxõ ẽ nã machi xekafitiroxaki ẽ yorafo noiyamax ẽkai afaa itiroma. Ẽ ato noiyamaino Niospa ea shara õima.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Nãskatari ẽ afama mĩshti nã afaamaisfo keyokõi ẽ ato inãfixõ ẽ ato noiyamax ẽkai afaa itiroma. Askatari Niospa meka shara ẽ ato yoiaito ea nikakaspakakĩ ea koaifono ẽ atoõnoax nafiakĩ ẽ ato noiyamax ẽkai afaa itiroma. Ẽ ato noiyamaino Niospa ea shara õima.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Nõ yorafo noikõiaino noko fekaxtefaifono nõ atoki õitifishkitiroma, nõ tenetiro. Nãskaxori nõ ato noikõikĩ nõ ato axosharatiro. Askaxori nõ ato noikĩ nõ xĩtipaitiroma. Askatari kakapaimis nõ itiroma. Nõ yorafo noikõikĩ nõ iskatiroma: “Ẽ tãpikõiaki. Ẽ fetsafo keskarama,” ixõ nõ yoitiroma.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Nãskaxori nõ ato noikõikĩ nõ ato rãfinĩfaima. Askaxori nõa apaiyai keskara fistis nõ shinãtiroma. Akka nõ fetsafori nõ ato axosharatiro. Askaxori nõ ato fena feratemisma nõ itiro. Nãskaxori noko fẽtsa chakafakĩ mekafaino nõ shinãtaifatiroma. Afo shinãtamaroko nõ aõ noisharatiro.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Askaxori nõ ato noixõ fetsafãfe afara chakafaito õi nõ inimatiroma. Akka afara chanĩmakõi shara nikai nõ inimakõitiro.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Askaxori afara afe keskararafiaino nõ Nios noikĩ nõ shinãchakatiroma. Nõ tenetiro. Askatari ato noikõikĩ atoõnoa afara chaka yoiaifono nikakĩ nõ chanĩmara fatiroma. Akka fetsafoõnoa chaka nikafixõ nõ tãpixoma, “Afaa chakafayamapainõfora,” ixõ nõ shinãtiro ato noikĩ. Askatari a mẽxotaima chakafaifoõnoa atoõnoa nõ yoitiroma iskafakĩ: “Nãfãfe mẽxotaima afara chakafaifono Niospa ato chaka soaxotiroma,” ixõ nõ yoitiroma. Askatamaroko nõ iskafatiro: “Nios Ifofakakĩ ãto chaka xatetirofo,” ixõ nõ shinãtiro ato noikĩ. Nãskaxori afara afe keskararafiaino nõ Nios noikĩ nõ kachikiri fatiroma.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Nã Jesús Ifofaafãfe Epa Nios yafi yorafo ato noipakenakafo. Askafiaino nõko mai keyoaino Niospa meka yoimisfãfe anã ato yoixikanima. Askaxori a yõra mekapama meka fetsapa yoimisfãfe anã meka fetsapa yoixikanima. Askaxori nã tãpimamisfãferi anã noko tãpimaxikanima. Mã nõko Ifo nokoaino nõ anã ato yopaxiima noko axonõfo.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Nãskakẽ iskaratĩa Niospa noko tãpimanai keskara nõ tãpisharayoama. A Niospa meka noko yoimisfãfe keyokõi tãpisharafoma.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Mã Jesucristo nokoaino nõ a keskara shara ixii. Aatofi keyokõi tãpiakĩ. A tãpia keskara nokori tãpimaxii.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Akka ẽ yomeax ẽfe meka fãke meka keskara ẽ iyopaoni. Fakefãfe metiro keskarari ẽ meyopaoni. Fakefãfe shinãtiro keskarari ẽ shinãyopaoni. Iskaratĩa mẽ yosixõ fakefãfe shinãi keskara ẽ anã shinãima. Fakefãfe ichapa tãpiama. Akka ẽ iskaratĩa mẽ yosiax fakefo keskara anã ẽ ikima. Iskaratĩa ẽ feronãfakekõi ẽ anã fakefo keskarama.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Feisiti fetakõikẽ nõko femãnã nõ õisharatiroma. Nãskarari Jesús nõ õitiroma afe keskara ikamãkĩ. Akka nã oaitĩa nõ õixii afe keskaramãkĩ. Akka iskaratĩa nõ tãpisharayoama. Akka Jesús oaino nõ tãpisharakõixii. Jesús noko tãpikõia keskarari nõri tãpikõixii.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Iskaratĩa nõ Nios chanĩmara fai. Nõ Nios chanĩmara faxõ nõ manai nã oaitĩa afe ipaxakĩ. Nõ Nios chanĩmara fai nã shara. Askatari afe ipaxakĩ nõ manaino nãri shara. Askatari nõ fetsafo noikõia nãfi sharafinakõiaki.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.