1 Coríntios 13
Niospa meka fena Jesucristoõnoa (YAANT) vs NAA
1 Ẽfe mekapa ẽ yoifitiroxakĩ, yora fetsafãfe mekapari ẽ yoifitiroxakĩ, Niospa ãfe ãjirifãfe mekapari ẽ yoifitiroxakĩ ẽ Niosxõ yorafo noiyamax ẽkai afaa itiroma. Nãskax ẽ mekai achakõi itiro, fetsafo fekaxtefai keskara ẽ itiro. Nãskafakĩ ẽa ẽ fetsafo axomis keskara ẽ itiroma.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Niospa meka ẽ ato yoifikĩ ẽ ato noiyamax ẽkai afaa itiroma. Askatari fetsafãfe Niospa meka tãpiyamaino akka ẽ tãpikõifixõ ẽ ato noiyamax ẽkai afaa itiroma. Askatari ẽ Nios chanĩmara fakĩ finakõixõ ẽ Niosxõ ẽ nã machi xekafitiroxaki ẽ yorafo noiyamax ẽkai afaa itiroma. Ẽ ato noiyamaino Niospa ea shara õima.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Nãskatari ẽ afama mĩshti nã afaamaisfo keyokõi ẽ ato inãfixõ ẽ ato noiyamax ẽkai afaa itiroma. Askatari Niospa meka shara ẽ ato yoiaito ea nikakaspakakĩ ea koaifono ẽ atoõnoax nafiakĩ ẽ ato noiyamax ẽkai afaa itiroma. Ẽ ato noiyamaino Niospa ea shara õima.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Nõ yorafo noikõiaino noko fekaxtefaifono nõ atoki õitifishkitiroma, nõ tenetiro. Nãskaxori nõ ato noikõikĩ nõ ato axosharatiro. Askaxori nõ ato noikĩ nõ xĩtipaitiroma. Askatari kakapaimis nõ itiroma. Nõ yorafo noikõikĩ nõ iskatiroma: “Ẽ tãpikõiaki. Ẽ fetsafo keskarama,” ixõ nõ yoitiroma.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 Nãskaxori nõ ato noikõikĩ nõ ato rãfinĩfaima. Askaxori nõa apaiyai keskara fistis nõ shinãtiroma. Akka nõ fetsafori nõ ato axosharatiro. Askaxori nõ ato fena feratemisma nõ itiro. Nãskaxori noko fẽtsa chakafakĩ mekafaino nõ shinãtaifatiroma. Afo shinãtamaroko nõ aõ noisharatiro.
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 Askaxori nõ ato noixõ fetsafãfe afara chakafaito õi nõ inimatiroma. Akka afara chanĩmakõi shara nikai nõ inimakõitiro.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Askaxori afara afe keskararafiaino nõ Nios noikĩ nõ shinãchakatiroma. Nõ tenetiro. Askatari ato noikõikĩ atoõnoa afara chaka yoiaifono nikakĩ nõ chanĩmara fatiroma. Akka fetsafoõnoa chaka nikafixõ nõ tãpixoma, “Afaa chakafayamapainõfora,” ixõ nõ shinãtiro ato noikĩ. Askatari a mẽxotaima chakafaifoõnoa atoõnoa nõ yoitiroma iskafakĩ: “Nãfãfe mẽxotaima afara chakafaifono Niospa ato chaka soaxotiroma,” ixõ nõ yoitiroma. Askatamaroko nõ iskafatiro: “Nios Ifofakakĩ ãto chaka xatetirofo,” ixõ nõ shinãtiro ato noikĩ. Nãskaxori afara afe keskararafiaino nõ Nios noikĩ nõ kachikiri fatiroma.
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Nã Jesús Ifofaafãfe Epa Nios yafi yorafo ato noipakenakafo. Askafiaino nõko mai keyoaino Niospa meka yoimisfãfe anã ato yoixikanima. Askaxori a yõra mekapama meka fetsapa yoimisfãfe anã meka fetsapa yoixikanima. Askaxori nã tãpimamisfãferi anã noko tãpimaxikanima. Mã nõko Ifo nokoaino nõ anã ato yopaxiima noko axonõfo.
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 Nãskakẽ iskaratĩa Niospa noko tãpimanai keskara nõ tãpisharayoama. A Niospa meka noko yoimisfãfe keyokõi tãpisharafoma.
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 Mã Jesucristo nokoaino nõ a keskara shara ixii. Aatofi keyokõi tãpiakĩ. A tãpia keskara nokori tãpimaxii.
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 Akka ẽ yomeax ẽfe meka fãke meka keskara ẽ iyopaoni. Fakefãfe metiro keskarari ẽ meyopaoni. Fakefãfe shinãtiro keskarari ẽ shinãyopaoni. Iskaratĩa mẽ yosixõ fakefãfe shinãi keskara ẽ anã shinãima. Fakefãfe ichapa tãpiama. Akka ẽ iskaratĩa mẽ yosiax fakefo keskara anã ẽ ikima. Iskaratĩa ẽ feronãfakekõi ẽ anã fakefo keskarama.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Feisiti fetakõikẽ nõko femãnã nõ õisharatiroma. Nãskarari Jesús nõ õitiroma afe keskara ikamãkĩ. Akka nã oaitĩa nõ õixii afe keskaramãkĩ. Akka iskaratĩa nõ tãpisharayoama. Akka Jesús oaino nõ tãpisharakõixii. Jesús noko tãpikõia keskarari nõri tãpikõixii.
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Iskaratĩa nõ Nios chanĩmara fai. Nõ Nios chanĩmara faxõ nõ manai nã oaitĩa afe ipaxakĩ. Nõ Nios chanĩmara fai nã shara. Askatari afe ipaxakĩ nõ manaino nãri shara. Askatari nõ fetsafo noikõia nãfi sharafinakõiaki.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.