Judas 1
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NVT
1 Ẽkĩa Judas, Santiago ãfe exto. Nõko Ifo Jesucristo ẽ yonoxomis. Ẽ mato kirika kenexoni a Epa Niospa mato noikĩ mato ifini tii ãfenãkõi faxiki. Akka Epa Niospa nõko Ifo Jesucristoõxõ mato kexesharafafãini.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Epa Niospa mato noikĩ, mato inimamasharakõinõ mãto õiti fekaxteyamanõ, askatari mato noikĩfinakõinõ.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Efe yora mĩshtichi, nõko Ifãfe noko nãxoni keskara ẽ yoi, a noko imapaiyai keskai nõ chipo afe ixiai keskaraõnoa ẽ mato kenexopaifikĩ mẽ nika mã meka fetsa yopaito. Nãskakẽ iskaratĩa ẽ mato kirika kenexoni mã Jesucristo nikakõiyanã mã shinãfafãinõ. Nãnori Epa Niospa ãfe Fakeõxõ noko tãpimani. Nã ãfe Fakeõnoa noko tãpimani keskafakĩ nã fisti nõ yopai Ifo sharafaxiki. Akka meka fetsa mato fanĩrira yoipaiyaifãfe ato nikatamaroko nã mato yoini keskara nã fisti nikakõikãfe.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Yora chakafo mato mẽra fõkaxõ anorima mato pãrakani chaka tãpimapaikakĩ. Afokai Niospa yorafoma. Akka nõ afara chakafamisxakĩ nõ Epa Nios yoiaito nõko chaka noko soaxonano nõ afe ipaxatiro. Nãskafekẽ nãfãfe fanĩrira chakakõi mato yoipaikani, iskafakĩ mato yoipaikakĩ: “Mã Jesús Ifofaxõ nã mã apaiyai keskara mã atiro, mãto ãfima fe mã ikaino, kẽrofori ãfe fenema fe itirofo. Nãskaxõ nã afara chaka fetsafo mã apaikĩ mã atiro. Mã askafaito Niospa mato omiskõimatiroma,” ikaxõ fanĩrira mato yoipaikani. Nõko Ifo Jesucristo fisti nikakaspamisfo. Nã keskarafoõnoa Niospa shinãmanaino keneyonifo Niospa ato omiskõimakĩ finakõixii.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Akka mã mã tãpifekẽ anã ẽ mato yoipai nõko Ifãfe Ejipto anoa israelifo ato ifini anã omiskõinõfoma. Akka ato ififinixakĩ chipo a chanĩmara faafoma ato keyokõi reteni.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Nãskatari Niospa ãfe ãjirifo taeyoi Nios fe isharayopaonifo. Nãfãferi Epa Nios yonosharaxoyopaonifo. Nios fe isharafiakatsaxakĩ atirifãfe afara chaka shinãkakĩ anã Nios Ifofapainifoma. Askaifãfe õikĩ Niospa kaninãnã metexkereaxõ fakishifã mẽra ato nĩchiyoni. Nãskaxõ nã nikamisfoma ato omiskõimanaitĩa ato ichanãfaxõ nã omiskõipakenakafo mẽra ato potaxii.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Nã Niospa ãjirifãfe afara chakafapaonifo keskafakĩ Sodoma anoafo feta Gomorra anoafãfe a pexe rasi ano chaima ikafãferi nãskafapaonifo afara chakafakakĩ. Feronãfakefãfe ãto ãfimafo chotaifono, kẽrofãferi ãto fenemafo chotamapaonifo. Askatari feronãfakefo ãa ranã chotanãpaonifo, kẽrofori askapaonifo ãa ranã chotanãkani. Nãskarafo õikĩ Niospa ato omiskõimani, chiifã tokiriya nai mẽraxõ atoki potani. Nã askafanioxõ Niospa noko tãpimani. Nã tãpixõ nõ tãpitiro fatorafãfe ãto chaka xateyamakanax nãskarifiakani, chiifã mẽranoax omiskõipakenakafo.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Nãskarifiakĩ nã chanĩmisfãfe afara chaka fisti shinãfafãikani. Nãskakaxõ afia ãto namapa õia keskafakakĩ, nãskakõi fakani, ãto yora chakanafakakĩ. Askatari Nios nikakaspakani. Nãskakaxori Niospa ãjirifori ĩchamisfo.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Akka Niospa ãfe ãjiri Miguel xanĩfokõifixõ atokai Satanás ĩchanima. Mã Moisés naano Satanás Miguel fe feratenãni. Miguel Moisés ãfe yora maifapaifiaino, akka Satanás Moisés ãfe yora chakafapaixikĩ fipaini. Askafaito õikĩ Miguel afe feratenãfikĩ ĩchanima. Yoikĩ iskafani: “Satanás, ẽ mia afeskafatiroma. Akka ẽfe Ifo Niospa mia yoinõ mĩ omiskõinõ,” ixõ yoini.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Akka nã feronãfakefãfe mato mẽra fõkaxõ nã afaa tãpiamafikaxõ meka chaka yoimisfo. Askatari nã apaiyai keskara fisti famisfo, nã yoinãto shinãsharatiroma keskarafo. Nãskakaxõ ãa afarafo chakafakanax omiskõipakenakafo.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Ooa. Nã Caín ini keskarato. Caín ãfe onefetsa noikaspapaoni. Nãskakẽ reteni. Askatari nã Balaam kori fisti fichipaikĩ Nios kachikiri fani. Na yorafori nãskarafori. Nãfori nã Coré keskarafo. Nã Coré ãfe xanĩfo Moisés nikakaspapaoni. Nãskakẽ nikakaspaito Niospa reteni, nãskarifakĩ nã ato pãramisfo Niospa askari faxii omiskõimakĩ.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Akka mã noinãkĩ ayayanã mã pimis nõko Ifo shinãyanã. Akka nã yora chakafori rãfitama mato fe ichanãkaxõ nõko Ifo shinãmisfoma. Fetsafo noitama ãakõi noimemisfo. “Nõ mato yoi mato kexesharaxiki,” ifiakaxõ tsõa afaa yoisharamisma. Nãfo nã nai kõi oimais keskarafo. Nõ nai kõi fakish õikĩ mã oi feira nõ fatiro inimayanã. Akka oi iyamaino nẽfe nai kõi potano nõ shinãchakatiro. Nã ato kexemisfo keskarafofikanax afãfe nõko Ifoõnoa tsõa tãpiama. Nãskatari nã yorafo nã ifi fimimistĩa fimiyamai keskarafo. Nã ifi mã nai rafea keskarafo, mã nakẽ ãfe tapo tsekatirofo. Nãskarifiakĩ nã ato pãramisfãfe tsõa ato Jesús Ifofamatiroma afe nĩpaxanõfo.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Nãfo oa fakafã poo ikĩ fãkox potatiro keskarafo. Nãskakaxõ afãfe afaa shara yoitirofoma, mẽxotaima afara chaka yoikani rãfimisfoma. Nãfo nã fishi keskarafo. Mã fishi nãmã pakexõ, anã chaxatiroma. Nãskarifiai nã mato pãramisfo Nios kachikiri fakanax fakishifã mẽra fokani, Niospa nã keskarafo ato tãpimakĩ ato omiskõimakõixii anoax omiskõipakexanõfo.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Nãskatari Enoc chipo fakeni, mã Adán afetĩama Epa Niospa onifanino. Akka Enoc ãfe xini ini Adán. Nã Enoc nã chanĩmisfãfe ato pãranõpokoxiaifoõnoa yoini. Nãskata aato ato yoikĩ iskafani: “Nikakapo, ẽ õia nõko Ifo oi, afe nai mẽra ikafo fe ichapakõifo tsõa ato tanatiroma afe fexikani.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Nãskaxõ ato yoipakexii nã niyoxõ amisfo keskara. Keyokõi maitio anoafo nõko Ifoki fexikani, fatofomãki afe yorafo a afe ipanakafo ato õinõ, askayamai fatoforimãkai a chanĩmara fayamakanax omiskõipakenakafo mẽra foaifo. Akka nã nikamisfoma afe yorafoma. Akka nã chakafamisfo tii ato yoita, niyokaxõ Nios nikakaspapaonifoõnoa yoita, keyokõichi mekafakĩ chakafamisfoõnoari ato yoixii,” ixõ Enoc ato yoini.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Nãfãfe yõachepeyanã ato mekafamisfo. Nã chakafapaiyai keskara fisti shinãfafãimisfo. Askaxori fetsafo pãrakaxõ afara fĩapaimisfo ea inãsharakanira ixõ shinãfafãimisfo.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Efe yora mĩshtichi, nã nõko Ifo Jesucristoõnoa mato yoimisfãfe mato yoinifo keskara shinãmakiyamakãfe.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Iskafakĩ mato yoinifo: “Nõko Ifo mã chaima oaino nã Jesús Ifofaafãfema mato kaxemetsama faxikani, Niospa meka nikakaspakakĩ. Nãfãfe afaa shinãtama nã chakafapaiyaifo fisti shinãfafãikani,” ixõ mato yoinifo.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Nã keskarafãfe mato paxkanã fatirofo, afarafo chakafo shinãfafãikani. Askarafo Niospa Yõshi Shara ato mẽra naneama.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Akka efe yora mĩshtichi, kexemesharata isharakõikãfe Niospa ãfe meka shara nikakõiyanã. Nãskakẽ kĩfikãfe ãfe Yõshi Sharaõxõ mato imapaiyai keskara mato tãpimanõ.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Nãskakẽ Jesús Ifosharakõifakãfe, Epa Niospa mato noikõiaito mã mã meemiski. Nõko Ifo Jesucristo noko noikõikĩ nõ nafiakẽ noko nimapakenaka nõ afe ĩpaxanõ.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Fetsafãfe iskafakĩ shinãifono: “Ẽtsa, chanĩma rakikĩa,” ixõ shinãifono, fenãmãshta ato yoisharakãfe nikasharakõinõfo.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Oa afara chiifã mẽra pakeax koofaito, nõ koshi firisafatiro keskafakĩ nãskarifiakĩ fetsafãfe afara chakafaifono ato noikĩ yoisharakãfe Jesús chanĩmara fanõfo, chiifã mẽra foyamanõfo. Akka yora chakafinakõiafori mã ato noikĩ ato yoisharakãfe xatenõfo, chiifã mẽranoax omiskõiyamanõfo. Nãskatari nõ kooyoxõ rapati chakana faxõ nõ anã fichipaitiroma. Nãskatari ãto chakafo noikaspaifo keskara iyamakãfe. Ato noikõita nã afara chakafaifo keskafakĩ ato feta ayamakãfe.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Nõko Ifo Nios fisti finakõia, nãato keyokõi tãpiakõia. Askatari nãato noko ifimis. Ãfe kerex sharaõxõ noko kexesharatiro nõ fenonõma. Nãato noko inimamasharakõi nõ nai mẽra kai, afaa chakafamisma keskarax. Nã sharafinakõia, efapakõi, afama mĩshti fatiro, tsõa atiroma keskafakĩ nõko Ifo Jesucristoõxõ atiro. Nãskarakõi mẽxotaima ĩpanaka. Nã tii. Ẽkĩa Judas
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.