Judas 1

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ẽkĩa Judas, Santiago ãfe exto. Nõko Ifo Jesucristo ẽ yonoxomis. Ẽ mato kirika kenexoni a Epa Niospa mato noikĩ mato ifini tii ãfenãkõi faxiki. Akka Epa Niospa nõko Ifo Jesucristoõxõ mato kexesharafafãini.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Epa Niospa mato noikĩ, mato inimamasharakõinõ mãto õiti fekaxteyamanõ, askatari mato noikĩfinakõinõ.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Efe yora mĩshtichi, nõko Ifãfe noko nãxoni keskara ẽ yoi, a noko imapaiyai keskai nõ chipo afe ixiai keskaraõnoa ẽ mato kenexopaifikĩ mẽ nika mã meka fetsa yopaito. Nãskakẽ iskaratĩa ẽ mato kirika kenexoni mã Jesucristo nikakõiyanã mã shinãfafãinõ. Nãnori Epa Niospa ãfe Fakeõxõ noko tãpimani. Nã ãfe Fakeõnoa noko tãpimani keskafakĩ nã fisti nõ yopai Ifo sharafaxiki. Akka meka fetsa mato fanĩrira yoipaiyaifãfe ato nikatamaroko nã mato yoini keskara nã fisti nikakõikãfe.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Yora chakafo mato mẽra fõkaxõ anorima mato pãrakani chaka tãpimapaikakĩ. Afokai Niospa yorafoma. Akka nõ afara chakafamisxakĩ nõ Epa Nios yoiaito nõko chaka noko soaxonano nõ afe ipaxatiro. Nãskafekẽ nãfãfe fanĩrira chakakõi mato yoipaikani, iskafakĩ mato yoipaikakĩ: “Mã Jesús Ifofaxõ nã mã apaiyai keskara mã atiro, mãto ãfima fe mã ikaino, kẽrofori ãfe fenema fe itirofo. Nãskaxõ nã afara chaka fetsafo mã apaikĩ mã atiro. Mã askafaito Niospa mato omiskõimatiroma,” ikaxõ fanĩrira mato yoipaikani. Nõko Ifo Jesucristo fisti nikakaspamisfo. Nã keskarafoõnoa Niospa shinãmanaino keneyonifo Niospa ato omiskõimakĩ finakõixii.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Akka mã mã tãpifekẽ anã ẽ mato yoipai nõko Ifãfe Ejipto anoa israelifo ato ifini anã omiskõinõfoma. Akka ato ififinixakĩ chipo a chanĩmara faafoma ato keyokõi reteni.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Nãskatari Niospa ãfe ãjirifo taeyoi Nios fe isharayopaonifo. Nãfãferi Epa Nios yonosharaxoyopaonifo. Nios fe isharafiakatsaxakĩ atirifãfe afara chaka shinãkakĩ anã Nios Ifofapainifoma. Askaifãfe õikĩ Niospa kaninãnã metexkereaxõ fakishifã mẽra ato nĩchiyoni. Nãskaxõ nã nikamisfoma ato omiskõimanaitĩa ato ichanãfaxõ nã omiskõipakenakafo mẽra ato potaxii.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Nã Niospa ãjirifãfe afara chakafapaonifo keskafakĩ Sodoma anoafo feta Gomorra anoafãfe a pexe rasi ano chaima ikafãferi nãskafapaonifo afara chakafakakĩ. Feronãfakefãfe ãto ãfimafo chotaifono, kẽrofãferi ãto fenemafo chotamapaonifo. Askatari feronãfakefo ãa ranã chotanãpaonifo, kẽrofori askapaonifo ãa ranã chotanãkani. Nãskarafo õikĩ Niospa ato omiskõimani, chiifã tokiriya nai mẽraxõ atoki potani. Nã askafanioxõ Niospa noko tãpimani. Nã tãpixõ nõ tãpitiro fatorafãfe ãto chaka xateyamakanax nãskarifiakani, chiifã mẽranoax omiskõipakenakafo.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Nãskarifiakĩ nã chanĩmisfãfe afara chaka fisti shinãfafãikani. Nãskakaxõ afia ãto namapa õia keskafakakĩ, nãskakõi fakani, ãto yora chakanafakakĩ. Askatari Nios nikakaspakani. Nãskakaxori Niospa ãjirifori ĩchamisfo.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Akka Niospa ãfe ãjiri Miguel xanĩfokõifixõ atokai Satanás ĩchanima. Mã Moisés naano Satanás Miguel fe feratenãni. Miguel Moisés ãfe yora maifapaifiaino, akka Satanás Moisés ãfe yora chakafapaixikĩ fipaini. Askafaito õikĩ Miguel afe feratenãfikĩ ĩchanima. Yoikĩ iskafani: “Satanás, ẽ mia afeskafatiroma. Akka ẽfe Ifo Niospa mia yoinõ mĩ omiskõinõ,” ixõ yoini.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Akka nã feronãfakefãfe mato mẽra fõkaxõ nã afaa tãpiamafikaxõ meka chaka yoimisfo. Askatari nã apaiyai keskara fisti famisfo, nã yoinãto shinãsharatiroma keskarafo. Nãskakaxõ ãa afarafo chakafakanax omiskõipakenakafo.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Ooa. Nã Caín ini keskarato. Caín ãfe onefetsa noikaspapaoni. Nãskakẽ reteni. Askatari nã Balaam kori fisti fichipaikĩ Nios kachikiri fani. Na yorafori nãskarafori. Nãfori nã Coré keskarafo. Nã Coré ãfe xanĩfo Moisés nikakaspapaoni. Nãskakẽ nikakaspaito Niospa reteni, nãskarifakĩ nã ato pãramisfo Niospa askari faxii omiskõimakĩ.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Akka mã noinãkĩ ayayanã mã pimis nõko Ifo shinãyanã. Akka nã yora chakafori rãfitama mato fe ichanãkaxõ nõko Ifo shinãmisfoma. Fetsafo noitama ãakõi noimemisfo. “Nõ mato yoi mato kexesharaxiki,” ifiakaxõ tsõa afaa yoisharamisma. Nãfo nã nai kõi oimais keskarafo. Nõ nai kõi fakish õikĩ mã oi feira nõ fatiro inimayanã. Akka oi iyamaino nẽfe nai kõi potano nõ shinãchakatiro. Nã ato kexemisfo keskarafofikanax afãfe nõko Ifoõnoa tsõa tãpiama. Nãskatari nã yorafo nã ifi fimimistĩa fimiyamai keskarafo. Nã ifi mã nai rafea keskarafo, mã nakẽ ãfe tapo tsekatirofo. Nãskarifiakĩ nã ato pãramisfãfe tsõa ato Jesús Ifofamatiroma afe nĩpaxanõfo.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Nãfo oa fakafã poo ikĩ fãkox potatiro keskarafo. Nãskakaxõ afãfe afaa shara yoitirofoma, mẽxotaima afara chaka yoikani rãfimisfoma. Nãfo nã fishi keskarafo. Mã fishi nãmã pakexõ, anã chaxatiroma. Nãskarifiai nã mato pãramisfo Nios kachikiri fakanax fakishifã mẽra fokani, Niospa nã keskarafo ato tãpimakĩ ato omiskõimakõixii anoax omiskõipakexanõfo.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Nãskatari Enoc chipo fakeni, mã Adán afetĩama Epa Niospa onifanino. Akka Enoc ãfe xini ini Adán. Nã Enoc nã chanĩmisfãfe ato pãranõpokoxiaifoõnoa yoini. Nãskata aato ato yoikĩ iskafani: “Nikakapo, ẽ õia nõko Ifo oi, afe nai mẽra ikafo fe ichapakõifo tsõa ato tanatiroma afe fexikani.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Nãskaxõ ato yoipakexii nã niyoxõ amisfo keskara. Keyokõi maitio anoafo nõko Ifoki fexikani, fatofomãki afe yorafo a afe ipanakafo ato õinõ, askayamai fatoforimãkai a chanĩmara fayamakanax omiskõipakenakafo mẽra foaifo. Akka nã nikamisfoma afe yorafoma. Akka nã chakafamisfo tii ato yoita, niyokaxõ Nios nikakaspapaonifoõnoa yoita, keyokõichi mekafakĩ chakafamisfoõnoari ato yoixii,” ixõ Enoc ato yoini.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Nãfãfe yõachepeyanã ato mekafamisfo. Nã chakafapaiyai keskara fisti shinãfafãimisfo. Askaxori fetsafo pãrakaxõ afara fĩapaimisfo ea inãsharakanira ixõ shinãfafãimisfo.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Efe yora mĩshtichi, nã nõko Ifo Jesucristoõnoa mato yoimisfãfe mato yoinifo keskara shinãmakiyamakãfe.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Iskafakĩ mato yoinifo: “Nõko Ifo mã chaima oaino nã Jesús Ifofaafãfema mato kaxemetsama faxikani, Niospa meka nikakaspakakĩ. Nãfãfe afaa shinãtama nã chakafapaiyaifo fisti shinãfafãikani,” ixõ mato yoinifo.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Nã keskarafãfe mato paxkanã fatirofo, afarafo chakafo shinãfafãikani. Askarafo Niospa Yõshi Shara ato mẽra naneama.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Akka efe yora mĩshtichi, kexemesharata isharakõikãfe Niospa ãfe meka shara nikakõiyanã. Nãskakẽ kĩfikãfe ãfe Yõshi Sharaõxõ mato imapaiyai keskara mato tãpimanõ.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Nãskakẽ Jesús Ifosharakõifakãfe, Epa Niospa mato noikõiaito mã mã meemiski. Nõko Ifo Jesucristo noko noikõikĩ nõ nafiakẽ noko nimapakenaka nõ afe ĩpaxanõ.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Fetsafãfe iskafakĩ shinãifono: “Ẽtsa, chanĩma rakikĩa,” ixõ shinãifono, fenãmãshta ato yoisharakãfe nikasharakõinõfo.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Oa afara chiifã mẽra pakeax koofaito, nõ koshi firisafatiro keskafakĩ nãskarifiakĩ fetsafãfe afara chakafaifono ato noikĩ yoisharakãfe Jesús chanĩmara fanõfo, chiifã mẽra foyamanõfo. Akka yora chakafinakõiafori mã ato noikĩ ato yoisharakãfe xatenõfo, chiifã mẽranoax omiskõiyamanõfo. Nãskatari nõ kooyoxõ rapati chakana faxõ nõ anã fichipaitiroma. Nãskatari ãto chakafo noikaspaifo keskara iyamakãfe. Ato noikõita nã afara chakafaifo keskafakĩ ato feta ayamakãfe.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Nõko Ifo Nios fisti finakõia, nãato keyokõi tãpiakõia. Askatari nãato noko ifimis. Ãfe kerex sharaõxõ noko kexesharatiro nõ fenonõma. Nãato noko inimamasharakõi nõ nai mẽra kai, afaa chakafamisma keskarax. Nã sharafinakõia, efapakõi, afama mĩshti fatiro, tsõa atiroma keskafakĩ nõko Ifo Jesucristoõxõ atiro. Nãskarakõi mẽxotaima ĩpanaka. Nã tii. Ẽkĩa Judas
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.