Hebreus 6

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akka nõkai fakefo keskarama. Fakefãfekai afaa tãpisharafoma. Akka nõroko tãpisharakõia. Akka fetsa ẽ mato yoipai a ẽ mato yoiyomis keskara anã ẽ mato yoima. Mã nõ tãpia a nõ afara chakafamis. Nãskakẽ nõ rãfikõiyanã nõko chaka shinãmakitiro. Nãskaxõ nõ Nios Ifofaino noko chaka soaxotiro nõ afe ĩpaxanõ.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Mã nõ tãpia noko fẽtsa maotisafaino keyokõi tãpitirofo mã nõmãi Nios Ifofaino. Askatari nõ tãpia noko Nios kĩfixoyanã ãto mifi noko mãmãtirofo Niospa Yõshi Sharapa noko imasharanõ. Nãskatari mã nõ tãpia nõ Jesús Ifofaax nõ naax nõ anã otoxiai. Akka a Jesús nikakaspamisfo Niospa a omiskõipakenakafo mẽra ato potaxii. Nãskakẽ nãfo mã nõ tãpikõia.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Nãskakẽ a Niospa fichipaiyaino afara fetsafori nõ tãpitiro.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Nãskakẽ nõ Jesucristoõnoa meka shara nikaxõ chanĩmara faax mã naax Nios fe nõ ipaxatiro. Nãskatari Niospa Yõshi Shara noko fe iki.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Nãskakẽ nõ Niospa meka tãpisharakõiaino a Niospa afara shara noko yoiai nõ atiro. Askatari Niospa afara sharafo noko famapai afara sharafo nõ atiro, ãfe Yõshi Sharaõxõ.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Nãskakẽ keyokõi nõ afo tãpifixõ nõ Niospa Fake kachikiri faxõ chakafakĩ mekafaxõ, nõ anã Ifofatiroma mã nõmãi chakafaxõ a noko Ifimis. Anã tsõa noko ifitiroma.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Akka ẽ mato yoinõ nikakapo. Oi ikaino mai mechanatiro. Nãskakẽ tare anoax fanafo foaisharatiro. Nãskakẽ a tare yonomisfo inimatirofo fanafo foaisharaino Niospamãi imasharaino.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Akka nã tare fetsa chaka anori oi ikaino, fanasharafo foaitiroma. Moxa chakafo fisti foaitiro. Nãskakẽ koofatirofo nã fanachakafo kooi mitokomenõ. Nãskarifiakĩ fẽtsa Niospa meka shara nikafafãifikĩ Nios chakafakĩ mekafaito nã keskarafo Niospa nã omiskõipakenakafo mẽra potaxii. Nõ tare shara keskarakẽ Epa Nios nokoki inimatiro. Akka nõ tare chaka keskarakẽ Epa Nios nokoki inimatiroma. Nãskakẽ noko omiskõimaxii.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Efe yora mĩshtichi, mẽ matoõnoa tãpisharakõia. Mãkai ato keskarama. Akka Jesús Ifofaax oa mã fãi kai keskara mã Nios ari kai.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Akka Epa Nios sharakõi. Afaa chaka shinãmisma. A mã sharafamis Epa Niospa tãpia, shinãmakima. Askatari mã Nios noikĩ a chanĩmara famisfo mã ato axosharamis. Nãskakẽ Epa Nios shinãmakima.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Akka Epa Nios kachikiri faxoma a mã akai keskararifakĩ, ato sharafakĩ mẽxotaima Ifofasharakõikãfe, “Nioski nokoaitĩa nõ afe isharapakexakĩ,” shinãkõikĩ.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Akka Epa Niospa meka shinãmakiyamakãfe. Epa Niospa fetsafo yoini iskafakĩ: “Mã ea Ifofakĩ mã ea manasharaito ẽ mato afara shara inãxii,” ixõ ato yoini. Nãskarifiakĩ mãri manasharakãfe, Jesús kachikiri faxoma. Mãri afara shara fixikakĩ.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Niospa nõko xini Abraham yoiyoni iskafaki: “Ẽkĩa mĩ Nios. Ea tsõa finõtiroma. Ramashara ẽ chanĩmisma. Ẽ mia yoinõ mĩ tãpisharakõinõ. Ẽ mia axosharakõikai mĩ fenafo ichapakõi inõfo. Akka mĩkai ato tanãtiroma mĩ fenafomãi ichapakõikẽ,” ixõ Niospa Abraham yoiyoni.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 — ausente —
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Nãskakẽ Abraham fena fenakima manakõipaoni. Nã Niospa yoiyoni keskarakõi fakĩ Abraham ãfinĩ fake fini. Ãfe fake Isaaca.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Akka fẽtsa noko yoikĩ iskafatiro: “Ẽ mia pãraima ẽfe xanĩfãfe mã ea õi. Nãskakẽ nã ẽ mia yoiai keskara ẽ mia axoxii,” ixõ noko yoitiro. Nãskakẽ nõ tãpitiro nokokairoko pãraito.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Nãskarifiakĩ Niospa noko tãpimapai ãfe meka chanĩmakõi. A noko yoiyoni keskara afeskaxõ anã fetsafatiroma. Nãskaxõ ato yoini iskafakĩ: “Ẽ Nioskõi. Tsõakai ea finõtiroma. Nãskakẽ nã ẽ mato yoiai keskafakĩ mã ea chanĩmara fatiro,” ixõ ato yoini chanĩmara fanõfo.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Chanĩma Niospa a noko yoiyoni keskara mã noko õimasharakõia mã nõ tãpia. Nãskakẽ noko pãratiroma. Noko yoini iskafakĩ: “Ẽfe Fake ẽ matoki nĩchixii mãto chaka mato soaxonõ mã efe ĩpaxanõ,” ixõ noko yoini. Nãskakẽ nõ chanĩmara fai nã noko yoiyoni keskara ãfe Fakeõnoax Epa Nios ano nõ afe ipaxatiro.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Nãskaxõ anã afaa fetsa nõ shinãtiroma. Nios makinoakai tsõa noko potatiroma. Nãskakẽ Epa Nios fe nõ ipanaka.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Jesús nai mẽra kani nõ aõnoax chipo kanõ. Nãrixõ xanĩfokõixõ noko Apa Nios kĩfixõfafãini Melquisedec ipaoni keskaraxõ.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.