Hebreus 6

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akka nõkai fakefo keskarama. Fakefãfekai afaa tãpisharafoma. Akka nõroko tãpisharakõia. Akka fetsa ẽ mato yoipai a ẽ mato yoiyomis keskara anã ẽ mato yoima. Mã nõ tãpia a nõ afara chakafamis. Nãskakẽ nõ rãfikõiyanã nõko chaka shinãmakitiro. Nãskaxõ nõ Nios Ifofaino noko chaka soaxotiro nõ afe ĩpaxanõ.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 Mã nõ tãpia noko fẽtsa maotisafaino keyokõi tãpitirofo mã nõmãi Nios Ifofaino. Askatari nõ tãpia noko Nios kĩfixoyanã ãto mifi noko mãmãtirofo Niospa Yõshi Sharapa noko imasharanõ. Nãskatari mã nõ tãpia nõ Jesús Ifofaax nõ naax nõ anã otoxiai. Akka a Jesús nikakaspamisfo Niospa a omiskõipakenakafo mẽra ato potaxii. Nãskakẽ nãfo mã nõ tãpikõia.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Nãskakẽ a Niospa fichipaiyaino afara fetsafori nõ tãpitiro.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Nãskakẽ nõ Jesucristoõnoa meka shara nikaxõ chanĩmara faax mã naax Nios fe nõ ipaxatiro. Nãskatari Niospa Yõshi Shara noko fe iki.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Nãskakẽ nõ Niospa meka tãpisharakõiaino a Niospa afara shara noko yoiai nõ atiro. Askatari Niospa afara sharafo noko famapai afara sharafo nõ atiro, ãfe Yõshi Sharaõxõ.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Nãskakẽ keyokõi nõ afo tãpifixõ nõ Niospa Fake kachikiri faxõ chakafakĩ mekafaxõ, nõ anã Ifofatiroma mã nõmãi chakafaxõ a noko Ifimis. Anã tsõa noko ifitiroma.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Akka ẽ mato yoinõ nikakapo. Oi ikaino mai mechanatiro. Nãskakẽ tare anoax fanafo foaisharatiro. Nãskakẽ a tare yonomisfo inimatirofo fanafo foaisharaino Niospamãi imasharaino.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Akka nã tare fetsa chaka anori oi ikaino, fanasharafo foaitiroma. Moxa chakafo fisti foaitiro. Nãskakẽ koofatirofo nã fanachakafo kooi mitokomenõ. Nãskarifiakĩ fẽtsa Niospa meka shara nikafafãifikĩ Nios chakafakĩ mekafaito nã keskarafo Niospa nã omiskõipakenakafo mẽra potaxii. Nõ tare shara keskarakẽ Epa Nios nokoki inimatiro. Akka nõ tare chaka keskarakẽ Epa Nios nokoki inimatiroma. Nãskakẽ noko omiskõimaxii.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Efe yora mĩshtichi, mẽ matoõnoa tãpisharakõia. Mãkai ato keskarama. Akka Jesús Ifofaax oa mã fãi kai keskara mã Nios ari kai.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Akka Epa Nios sharakõi. Afaa chaka shinãmisma. A mã sharafamis Epa Niospa tãpia, shinãmakima. Askatari mã Nios noikĩ a chanĩmara famisfo mã ato axosharamis. Nãskakẽ Epa Nios shinãmakima.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Akka Epa Nios kachikiri faxoma a mã akai keskararifakĩ, ato sharafakĩ mẽxotaima Ifofasharakõikãfe, “Nioski nokoaitĩa nõ afe isharapakexakĩ,” shinãkõikĩ.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Akka Epa Niospa meka shinãmakiyamakãfe. Epa Niospa fetsafo yoini iskafakĩ: “Mã ea Ifofakĩ mã ea manasharaito ẽ mato afara shara inãxii,” ixõ ato yoini. Nãskarifiakĩ mãri manasharakãfe, Jesús kachikiri faxoma. Mãri afara shara fixikakĩ.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Niospa nõko xini Abraham yoiyoni iskafaki: “Ẽkĩa mĩ Nios. Ea tsõa finõtiroma. Ramashara ẽ chanĩmisma. Ẽ mia yoinõ mĩ tãpisharakõinõ. Ẽ mia axosharakõikai mĩ fenafo ichapakõi inõfo. Akka mĩkai ato tanãtiroma mĩ fenafomãi ichapakõikẽ,” ixõ Niospa Abraham yoiyoni.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Nãskakẽ Abraham fena fenakima manakõipaoni. Nã Niospa yoiyoni keskarakõi fakĩ Abraham ãfinĩ fake fini. Ãfe fake Isaaca.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Akka fẽtsa noko yoikĩ iskafatiro: “Ẽ mia pãraima ẽfe xanĩfãfe mã ea õi. Nãskakẽ nã ẽ mia yoiai keskara ẽ mia axoxii,” ixõ noko yoitiro. Nãskakẽ nõ tãpitiro nokokairoko pãraito.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Nãskarifiakĩ Niospa noko tãpimapai ãfe meka chanĩmakõi. A noko yoiyoni keskara afeskaxõ anã fetsafatiroma. Nãskaxõ ato yoini iskafakĩ: “Ẽ Nioskõi. Tsõakai ea finõtiroma. Nãskakẽ nã ẽ mato yoiai keskafakĩ mã ea chanĩmara fatiro,” ixõ ato yoini chanĩmara fanõfo.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Chanĩma Niospa a noko yoiyoni keskara mã noko õimasharakõia mã nõ tãpia. Nãskakẽ noko pãratiroma. Noko yoini iskafakĩ: “Ẽfe Fake ẽ matoki nĩchixii mãto chaka mato soaxonõ mã efe ĩpaxanõ,” ixõ noko yoini. Nãskakẽ nõ chanĩmara fai nã noko yoiyoni keskara ãfe Fakeõnoax Epa Nios ano nõ afe ipaxatiro.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Nãskaxõ anã afaa fetsa nõ shinãtiroma. Nios makinoakai tsõa noko potatiroma. Nãskakẽ Epa Nios fe nõ ipanaka.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Jesús nai mẽra kani nõ aõnoax chipo kanõ. Nãrixõ xanĩfokõixõ noko Apa Nios kĩfixõfafãini Melquisedec ipaoni keskaraxõ.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.