Hebreus 5

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ẽ mato yoinõ afeskax ato Nios kĩfixomis xanĩfo itirofomãki. Nã Niospa ato katoato nãato noko kĩfixonõ. Nã Niospa katoa noko keskara yorari itiro. Nãfi Nios noko kĩfixomis xanĩfo itiro. Nãskakẽ yorafãfe Epa Nios aicho fakakĩ a Nios ato kĩfixomisto ãfe xanĩfo afara inãmis atori Nios inãnõ. Askatari yorafãfe ãto chaka soapaikakĩ nã yoinã ina fexomisfo retexõ ato koofaxonõ Epa Niospa ãto chaka ato soaxonõ.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Akka nãri noko keskarari nãatori afara chakafatiro. Nãskakẽ tsõa tãpisharayamakĩ, shinãsharakima afara chakafaino, nã xanĩfãfe tanaima isharaxõ ato axosharatiro.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Nãskaxõ yorafãfe nã yoinã inafo inãino nãato retexõ koofakĩ Epa Nios ato kĩfixomis Epa Niospa ãto chaka ato soaxonõ. Nãskatari ãri ãfe yoinã ina retexõ koofamis ari Epa Niospa chaka soaxonõ, a noko axomis keskafakĩ.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Akka ãkai tsoa katometiroma Nios ato kĩfixomis xanĩfo ixii. Nios fistichi ato katotiro Aarón ani keskafakĩ.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Nãskarifiai Cristo aari katomenima Nios ato kĩfixomis xanĩfokõi ixiki. Akka Apa Nios fistichi yoini iskafakĩ: Mĩ ẽfe Fakekõi. Nãskakẽ mĩ fisti ãto xanĩfo finakõia ipanakaki, ixõ yoini.
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Askatari anã iskafakĩ yoini: Mĩfi ato Nios kĩfixomis xanĩfo ipanakaki, nã xanĩfo Melquisedec ipaoni keskara, ixõ Apa yoini.
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Jesús nono mai ano ikax, mã chaima naxiki omiskõikõini. Nãskaxõ fãsikõi mekayanã oiaiyanã Apa kĩfini iskafakĩ: “Epa, mĩ keyokõi tãpia. Ea mĩa ifipaikĩ ea mĩa ifitiro ẽ nanõma,” ixõ yoini. Mẽxotaima nã Ãpa amapaiyai keskara fisti shinãkĩ Jesús ãfe Apa nikakõini. Nãskakẽ ãfe Ãpa tenemakõini axosharakõiyanã omiskõiaino.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Akka Jesús Niospa Fakekõifiax omiskõini. Omiskõifikĩ Apa nikakõini.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Nokoõnoax omiskõifikĩ Apa Niospa yoiai keskara nikakõini. Nãskaxõ a nikaifo ato ifipakexakĩ. Nãskax noko ifimis sharakõi imis.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Epa Niospa ãfe Fake Jesús katoxõ yoikĩ iskafani: “Mĩfi nã Melquisedec keskara ikikai. Nãskakẽ a ea ato kĩfixomisfãfe ãto xanĩfokõi mĩ ipanakaki ato ĩkipakexakĩ. Nãskaxõ a eõnoa ato kĩfixomisfo xanĩfofori mĩ ato finõkõinĩfofãnakĩ,” ixõ Ãpa yoini.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ẽ mato yoia Epa Niospa Jesús katoa a noko Nios kĩfixomis afe xanĩfo finakõia ixii. Akka nãõnoa ẽ mato fetsa yoisharapai. Nãskakẽ ẽ mato anã yoisharatiroma mãmãi fenãmãshta tãpiaino.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Akka mã Niospa meka nikakĩ mã mã xinia ranã aka. Nãskakẽ tãpikõixõ mã ato yoikerana. Akka mãkai tãpisharama. Akka a mã taefakĩ Niosnoa mã ato yoiyoni mã mã shinãmakia. Nãskakẽ mato anã tãpimanõfo mã ato fenai. Nã fake yome chocho afiai yosiaima keskarakõifo, mã. Akka fake yomẽkai afaa piyotiroma. Nãskarifiakĩ mãri Niospa meka tãpisharaima. Nãskakẽ mã tãpiama fato sharamãkĩ fatofori chakamakĩ.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 — ausente —
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Akka nõ pena tii Niospa meka õifafãikĩ nõ tãpikõiax isharakõitiro mãmãi nõ tãpiax fato sharamãki, fatofori chakamãki.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.