Hebreus 5

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ẽ mato yoinõ afeskax ato Nios kĩfixomis xanĩfo itirofomãki. Nã Niospa ato katoato nãato noko kĩfixonõ. Nã Niospa katoa noko keskara yorari itiro. Nãfi Nios noko kĩfixomis xanĩfo itiro. Nãskakẽ yorafãfe Epa Nios aicho fakakĩ a Nios ato kĩfixomisto ãfe xanĩfo afara inãmis atori Nios inãnõ. Askatari yorafãfe ãto chaka soapaikakĩ nã yoinã ina fexomisfo retexõ ato koofaxonõ Epa Niospa ãto chaka ato soaxonõ.
1 Porque todo sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Akka nãri noko keskarari nãatori afara chakafatiro. Nãskakẽ tsõa tãpisharayamakĩ, shinãsharakima afara chakafaino, nã xanĩfãfe tanaima isharaxõ ato axosharatiro.
2 e possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados, pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Nãskaxõ yorafãfe nã yoinã inafo inãino nãato retexõ koofakĩ Epa Nios ato kĩfixomis Epa Niospa ãto chaka ato soaxonõ. Nãskatari ãri ãfe yoinã ina retexõ koofamis ari Epa Niospa chaka soaxonõ, a noko axomis keskafakĩ.
3 E, por esta causa, deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Akka ãkai tsoa katometiroma Nios ato kĩfixomis xanĩfo ixii. Nios fistichi ato katotiro Aarón ani keskafakĩ.
4 E ninguém toma para si essa honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Nãskarifiai Cristo aari katomenima Nios ato kĩfixomis xanĩfokõi ixiki. Akka Apa Nios fistichi yoini iskafakĩ: Mĩ ẽfe Fakekõi. Nãskakẽ mĩ fisti ãto xanĩfo finakõia ipanakaki, ixõ yoini.
5 Assim, também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Askatari anã iskafakĩ yoini: Mĩfi ato Nios kĩfixomis xanĩfo ipanakaki, nã xanĩfo Melquisedec ipaoni keskara, ixõ Apa yoini.
6 Como também diz noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Jesús nono mai ano ikax, mã chaima naxiki omiskõikõini. Nãskaxõ fãsikõi mekayanã oiaiyanã Apa kĩfini iskafakĩ: “Epa, mĩ keyokõi tãpia. Ea mĩa ifipaikĩ ea mĩa ifitiro ẽ nanõma,” ixõ yoini. Mẽxotaima nã Ãpa amapaiyai keskara fisti shinãkĩ Jesús ãfe Apa nikakõini. Nãskakẽ ãfe Ãpa tenemakõini axosharakõiyanã omiskõiaino.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Akka Jesús Niospa Fakekõifiax omiskõini. Omiskõifikĩ Apa nikakõini.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 Nokoõnoax omiskõifikĩ Apa Niospa yoiai keskara nikakõini. Nãskaxõ a nikaifo ato ifipakexakĩ. Nãskax noko ifimis sharakõi imis.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Epa Niospa ãfe Fake Jesús katoxõ yoikĩ iskafani: “Mĩfi nã Melquisedec keskara ikikai. Nãskakẽ a ea ato kĩfixomisfãfe ãto xanĩfokõi mĩ ipanakaki ato ĩkipakexakĩ. Nãskaxõ a eõnoa ato kĩfixomisfo xanĩfofori mĩ ato finõkõinĩfofãnakĩ,” ixõ Ãpa yoini.
10 chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ẽ mato yoia Epa Niospa Jesús katoa a noko Nios kĩfixomis afe xanĩfo finakõia ixii. Akka nãõnoa ẽ mato fetsa yoisharapai. Nãskakẽ ẽ mato anã yoisharatiroma mãmãi fenãmãshta tãpiaino.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação, porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Akka mã Niospa meka nikakĩ mã mã xinia ranã aka. Nãskakẽ tãpikõixõ mã ato yoikerana. Akka mãkai tãpisharama. Akka a mã taefakĩ Niosnoa mã ato yoiyoni mã mã shinãmakia. Nãskakẽ mato anã tãpimanõfo mã ato fenai. Nã fake yome chocho afiai yosiaima keskarakõifo, mã. Akka fake yomẽkai afaa piyotiroma. Nãskarifiakĩ mãri Niospa meka tãpisharaima. Nãskakẽ mã tãpiama fato sharamãkĩ fatofori chakamakĩ.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite e não de sólido mantimento.
13 — ausente —
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Akka nõ pena tii Niospa meka õifafãikĩ nõ tãpikõiax isharakõitiro mãmãi nõ tãpiax fato sharamãki, fatofori chakamãki.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.