Filemom 1
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARC
1 Ẽkĩa Pablo. Na karaxa mẽraxõ ẽ mia kirika kenexõ fomai. Na nõko exto Timoteo feta nõ mia kirika kenexõ fomai. Ẽ Jesucristoõnoa ato yoiaito, ea nikakaspakakĩ ea achikaxõ karaxa mẽra ea ikimatifo. Nãskakẽ ẽ mia yoi, Filemón, mĩfi noko keskarakĩ Niosnoa ato yoimis. Nãskakẽ nõ mia noikõi. Nõ mia kirika kenexõ fomai, mia yafi a mefeta Jesús Ifofaafo a mĩ pexe anoax ichanãmisfori nõ mato kirika kenexõ fomai. Akka Apia nõko poi keskara, nãskakẽ Arquipo yafi nõ ato kirika kenexõ fomai. Akka nã Arquipo noko keskarari nãatori ato Niospa meka yoimis.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 — ausente —
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Niospa mato noikĩ mãto shinã mẽra mato shinãmashara mã fekaxtenõma. Epa Nios feta nõko Ifo Jesucristo mato askafanõ.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Mẽ mia nika mĩ nõko Ifo Jesús noikõiaito, askatari mĩ chanĩmara fakõinaito, askatari a Jesús Ifofaafori mĩ ato noisharakõia keyokõi. Mĩ askaito nikakĩ ẽ mia nirixõ kĩfixõfafãini iskafakĩ: “Aicho Epa Niosi, na Filemón mia Ifofasharakõia,” ixõ ẽ mia Epa Nios kĩfixomis.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Askatari mĩ Epa Nios Ifofasharakõiyanã mĩ ato afara axosharakõimis ato tãpimasharakõiyanã. Nãskakẽ ẽ Epa Nios mia kĩfixomis mĩ tãpisharakõinõ nã Cristo Jesús nõ Ifofaito noko inimamamis keskafakĩ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Ẽ mikiki inimasharakõi mĩ ato noisharakõiaito nikai. Nãskakẽ ẽ mikiki inimai, efe yorashta, a Nios Ifofaa fetsafo mĩ ato noikĩ mĩ ato inimamasharakõiaino.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Cristo ea ifini ẽ ãfe meka yoimis inõ. Nãskakẽ fãsi mekainĩkafã ẽ mia yoifitiroxakĩ, akka ẽ mia askafapaima mĩmãi fetsafo ato noiyanã mĩ ato inimamasharakõiano.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ẽ mia askafatamaroko ẽ mia noikõiyanã ẽ mia yoipai. Ẽkĩa Pablo mẽ anifokõia ẽ Cristo meka ato yoiaito ea nikakaspakakĩ karaxa mẽra ea ikimatifo.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Nãskakẽ Onĩsimõõnoa ẽ mia yoisharapai. Na Onĩsimõfi ẽfe fake keskaraki. Nono karaxa mẽraxõ ẽ Onĩsimõ Jesús chanĩmara famati. Nãskakẽ Onĩsimõ ẽfe fake keskara.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Akka taeyoi Onĩsimõ mia yonoxosharapaonima. Mã askayopaofinixakĩ, iskaratĩa mĩo noikĩ mia axosharatiro, nã ea axõai keskafakĩ.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ẽ mia anã Onĩsimõ nĩchixoni ẽ aõ noikõifikĩ.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Epa Niospa meka shara ẽ yoiaito ea karaxa mẽra ikimanifono, oa nono efe ixõ mĩ ea kexesharamis itikixõ na Onĩsimõ ea kexenõ ẽ fichipaikerana.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Akka ẽ mia yõkaxoma nonoxõ ea kexenõ, ẽ nẽtefapaima. Nãskakẽ, “Na ea Onĩsimõ anã nĩchixõfe,” ẽ mia faima. Nãskakẽ na Onĩsimõ mĩ efeta yonomapaikĩ ea kexenõ mĩ yoitiro.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Õitsai, Niospa anori fichipaiyaino askayameaki nãskax anã mĩ yonomati keskara ikima Nios chanĩmara faax. Mĩ yonomatifiax mikiki onekeratiki afetĩama. Anã iskaratĩa mia ano kaax, chaka ikima mefe rafesharakõi kiki. Anã mikikinoax faki kanakama.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Anã mĩ yonomati keskarama. Iskaratĩa mã Jesús Ifofaa. Nãskax oa mefe nanea keskara mã Jesús Ifofaax. Nãskai ẽ aõ noiai keskafakĩ, mĩ aõ noifinakõitiro. Iskaratĩa anã oa mĩ yonomati keskarama. Mã isharakõia oa mĩ exto keskara, anã oa yora fetsa keskarama.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Nãskakẽ mĩ oa efe nanea keskaraxõ mĩ efeta Jesús Ifofai, ẽ mikiki nokoaino mĩ ekeki inimayanã mĩ ea ifitiro keskafakĩ, na Onĩsimõki inimayanã ifisharakõife.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Akka mia chakafaferatimãkĩ, askayamãkĩ mia nimiferatimãkĩ ea yoife ẽ mia kopifanõ.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Nãnori ẽ mia yoi mia kirika kenexõ fomayanã. A Onĩsimõ mia nimia ẽ mia kopifanõ ea chanĩmara fafe. Efe yorashta, mĩ ea nimia shinãfe. Mĩ ea kori nimiyamafekẽ ẽ mia Jesús meka yoiyamano mĩ Jesús Ifofakeranama afe nĩpaxakĩ.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Efe yorashta, ẽ mia yoi nõko Ifoõxõ ea Onĩsimõ shara faxõfe. Ẽfe õiti inimamasharakõife.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Mẽ tãpia a ẽ mia yoiai anori mĩ ea nikasharakõi. Askatari a ẽ mia kirika kenexona õikĩ a finõmainĩfofã mĩ ea axosharai.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ẽ mia anã fetsari yoi. Mĩ ea Epa Nios kĩfixotitaifanõ. Mĩ askafaino ea karaxa mẽranoa kãimanafono ẽ mikiki samama nokotiro. Nãskakẽ ea mĩ pexe kene ano mĩ ea itipinĩ faxotiro, Niospa ea kãimanano ẽ ano oxaxinõ.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Na Ipafras Cristo Jesúsnoa yoimis a yafi ea karaxa mẽra ikimatifo, aatori mia yoisharai.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 A efeta Jesucristo yoimis, fetsafori Marcos ikaino, Aristaroco ikaino, Demãs ikaino, Lucas ikaino, nã tiito mia yoisharakõikani mikiki inimakãkĩ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nõko Ifo Jesucristo mato noikĩ mato kexesharakõipainõra. Nã tii ẽ mato yoi. Ẽkĩa Pablo.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.