Filemom 1

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ẽkĩa Pablo. Na karaxa mẽraxõ ẽ mia kirika kenexõ fomai. Na nõko exto Timoteo feta nõ mia kirika kenexõ fomai. Ẽ Jesucristoõnoa ato yoiaito, ea nikakaspakakĩ ea achikaxõ karaxa mẽra ea ikimatifo. Nãskakẽ ẽ mia yoi, Filemón, mĩfi noko keskarakĩ Niosnoa ato yoimis. Nãskakẽ nõ mia noikõi. Nõ mia kirika kenexõ fomai, mia yafi a mefeta Jesús Ifofaafo a mĩ pexe anoax ichanãmisfori nõ mato kirika kenexõ fomai. Akka Apia nõko poi keskara, nãskakẽ Arquipo yafi nõ ato kirika kenexõ fomai. Akka nã Arquipo noko keskarari nãatori ato Niospa meka yoimis.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 — ausente —
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Niospa mato noikĩ mãto shinã mẽra mato shinãmashara mã fekaxtenõma. Epa Nios feta nõko Ifo Jesucristo mato askafanõ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mẽ mia nika mĩ nõko Ifo Jesús noikõiaito, askatari mĩ chanĩmara fakõinaito, askatari a Jesús Ifofaafori mĩ ato noisharakõia keyokõi. Mĩ askaito nikakĩ ẽ mia nirixõ kĩfixõfafãini iskafakĩ: “Aicho Epa Niosi, na Filemón mia Ifofasharakõia,” ixõ ẽ mia Epa Nios kĩfixomis.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Askatari mĩ Epa Nios Ifofasharakõiyanã mĩ ato afara axosharakõimis ato tãpimasharakõiyanã. Nãskakẽ ẽ Epa Nios mia kĩfixomis mĩ tãpisharakõinõ nã Cristo Jesús nõ Ifofaito noko inimamamis keskafakĩ.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Ẽ mikiki inimasharakõi mĩ ato noisharakõiaito nikai. Nãskakẽ ẽ mikiki inimai, efe yorashta, a Nios Ifofaa fetsafo mĩ ato noikĩ mĩ ato inimamasharakõiaino.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Cristo ea ifini ẽ ãfe meka yoimis inõ. Nãskakẽ fãsi mekainĩkafã ẽ mia yoifitiroxakĩ, akka ẽ mia askafapaima mĩmãi fetsafo ato noiyanã mĩ ato inimamasharakõiano.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Ẽ mia askafatamaroko ẽ mia noikõiyanã ẽ mia yoipai. Ẽkĩa Pablo mẽ anifokõia ẽ Cristo meka ato yoiaito ea nikakaspakakĩ karaxa mẽra ea ikimatifo.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Nãskakẽ Onĩsimõõnoa ẽ mia yoisharapai. Na Onĩsimõfi ẽfe fake keskaraki. Nono karaxa mẽraxõ ẽ Onĩsimõ Jesús chanĩmara famati. Nãskakẽ Onĩsimõ ẽfe fake keskara.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Akka taeyoi Onĩsimõ mia yonoxosharapaonima. Mã askayopaofinixakĩ, iskaratĩa mĩo noikĩ mia axosharatiro, nã ea axõai keskafakĩ.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Ẽ mia anã Onĩsimõ nĩchixoni ẽ aõ noikõifikĩ.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Epa Niospa meka shara ẽ yoiaito ea karaxa mẽra ikimanifono, oa nono efe ixõ mĩ ea kexesharamis itikixõ na Onĩsimõ ea kexenõ ẽ fichipaikerana.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Akka ẽ mia yõkaxoma nonoxõ ea kexenõ, ẽ nẽtefapaima. Nãskakẽ, “Na ea Onĩsimõ anã nĩchixõfe,” ẽ mia faima. Nãskakẽ na Onĩsimõ mĩ efeta yonomapaikĩ ea kexenõ mĩ yoitiro.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Õitsai, Niospa anori fichipaiyaino askayameaki nãskax anã mĩ yonomati keskara ikima Nios chanĩmara faax. Mĩ yonomatifiax mikiki onekeratiki afetĩama. Anã iskaratĩa mia ano kaax, chaka ikima mefe rafesharakõi kiki. Anã mikikinoax faki kanakama.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Anã mĩ yonomati keskarama. Iskaratĩa mã Jesús Ifofaa. Nãskax oa mefe nanea keskara mã Jesús Ifofaax. Nãskai ẽ aõ noiai keskafakĩ, mĩ aõ noifinakõitiro. Iskaratĩa anã oa mĩ yonomati keskarama. Mã isharakõia oa mĩ exto keskara, anã oa yora fetsa keskarama.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Nãskakẽ mĩ oa efe nanea keskaraxõ mĩ efeta Jesús Ifofai, ẽ mikiki nokoaino mĩ ekeki inimayanã mĩ ea ifitiro keskafakĩ, na Onĩsimõki inimayanã ifisharakõife.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Akka mia chakafaferatimãkĩ, askayamãkĩ mia nimiferatimãkĩ ea yoife ẽ mia kopifanõ.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Nãnori ẽ mia yoi mia kirika kenexõ fomayanã. A Onĩsimõ mia nimia ẽ mia kopifanõ ea chanĩmara fafe. Efe yorashta, mĩ ea nimia shinãfe. Mĩ ea kori nimiyamafekẽ ẽ mia Jesús meka yoiyamano mĩ Jesús Ifofakeranama afe nĩpaxakĩ.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Efe yorashta, ẽ mia yoi nõko Ifoõxõ ea Onĩsimõ shara faxõfe. Ẽfe õiti inimamasharakõife.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Mẽ tãpia a ẽ mia yoiai anori mĩ ea nikasharakõi. Askatari a ẽ mia kirika kenexona õikĩ a finõmainĩfofã mĩ ea axosharai.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ẽ mia anã fetsari yoi. Mĩ ea Epa Nios kĩfixotitaifanõ. Mĩ askafaino ea karaxa mẽranoa kãimanafono ẽ mikiki samama nokotiro. Nãskakẽ ea mĩ pexe kene ano mĩ ea itipinĩ faxotiro, Niospa ea kãimanano ẽ ano oxaxinõ.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Na Ipafras Cristo Jesúsnoa yoimis a yafi ea karaxa mẽra ikimatifo, aatori mia yoisharai.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 A efeta Jesucristo yoimis, fetsafori Marcos ikaino, Aristaroco ikaino, Demãs ikaino, Lucas ikaino, nã tiito mia yoisharakõikani mikiki inimakãkĩ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nõko Ifo Jesucristo mato noikĩ mato kexesharakõipainõra. Nã tii ẽ mato yoi. Ẽkĩa Pablo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.