Efésios 1

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ẽkĩa Pablo ẽ mato kirika kenexõ fomai. Ea Jesucristo nĩchia ẽ aõxõ ãfe meka yoimis inõ, Niospa fichipaiyai keskafakĩ. Ẽ na kirika mato fomai a Nios Ifofaafo, Jesucristo chanĩmara faafo, Efeso anoafo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Nõko Epa Nios feta nõko Ifo Jesucristo mato shinãsharanõ mato noikĩ mãto shinã mẽra mato shinãmasharanõ, mãto õiti fekaxtenõma.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nõko Ifo Jesucristo ãfe Apa Niospa noko afara sharafo noko shara famai, nai mẽraxõ nõ õiamafiaito nõko õiti mẽra noko inimamasharai nõmãi ãfe fakefokẽ. Nãskakẽ nõ yoisharai nõ inimasharakõi Epa Nioski.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Epa Niospa mai yafi nai onifayoxoma noko katoni nõ afe ĩpaxanõ ãfe Fake Cristo keskara afaa chakafamisma keskara sharakõi nõ inõ. Niospa noko noikĩ,
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 ãfe fakefo noko fani. Anori shinãni Niospa a Jesucristo noko nãxoyoxiai.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Nãskakẽ Niospa ãfe Fake noikõikĩ nokori nãskarifai noikĩ. Nãskaxõ noko nimasharapakenaka. Nãskakẽ Nios sharafinakõikẽ nõ aicho fai akiki inimakĩ nokomãi afama mĩshti sharafo famaito Jesúsxõ.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Niospa noko noikĩ finakõikĩ ãfe Fake Jesús noko nãmã nĩchixoni nokoõnoax ãfe imi foax ifi cruz ikakinoax noko nãxonõ nõ sharakõi afe inõ, askatari nõko chaka nokoõnoa noko soxonõ.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Nãskaxõ Niospa noko õimana noko noisharakõikĩ noko tãpimasharakõikĩ, askatari noko shinãmakĩ finakõi.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Nãskakẽ Epa Niospa yoini afama mĩshti onifayoxoma ãfe Fake xanĩfo imaxikĩ, keyokõi, nai mẽranoafoya, nãmãnoafoyari ãto xanĩfo finakõi inõ. Tsoa pishta anori meka nikayomisma Niospa onãxõ yoini a shinãi keskafakĩ, anori noko tãpimani nõ tãpisharanõ aõxõ. Nãskakẽ Niospa ãa shinãkĩ iskafani: “Nã ẽfe Fake ẽ nĩchipaiyaitĩa ẽ nãmã nĩchixii keyokõi nai mẽranoafoya, nãmãnoafori ãto xanĩfokõi inõ,” ixõ Niospa shinãni. Nãskaxõ nãnori iskaratĩa noko tãpimana.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 — ausente —
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Nõfi Cristo fakekõifokĩ. Nõ afe yorakõifo ikaito, Epa Niospa noko katoni noko onifayoxoma ãa shinãkĩ taefani. Epa Niospa nonori iskafakĩ shinãni: “Na ẽfe Fake Jesús ẽ inãi keskari fakĩ nã ẽfe Fake Jesús Ifofaifori ẽ ato inãira,” ixõ Epa Niospa shinãni. A Niospa shinãkĩ yoini keskara, nãskarifakĩ iskaratĩa mã askafaa.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Akka nõ Cristo Ifofakĩ taefaxõ nõ yoikĩ iskafanõ: “Epa Niosi, mĩ fãsi sharakõi. Mĩ noko sharafamis keskara sharakõi. Tsoa fetsakai mia keskara sharama,” ixõ nõ yoinõ.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Nãskakẽ ẽ mato yoi mãkai judeofoma. Nãskafixõ Niospa meka shara Jesúsxõ mã nikakĩ mãri chanĩmara fai. Mã askaito Niospa mato chaka soaxona mã afe nipaxanõ. Nãskakẽ mãri iskaratĩa Cristo afe yorafokĩ. Anori Niospa yoikĩ taefani keskafakĩ, ãfe Yõshi Shara nõ mẽra nanea noko ĩkinõ. Noko askafaito nõ tãpitiro ãfe shara noko inãxii. Nãskaxfi nõ Niosnoafoki. Nãskakẽ nõ tãpiama afetĩara nai mẽra noko ifi. Taekõifakĩ anori noko yoini. Nãskakẽ nã chanĩmara fakĩ nõ yoipakenaka: “Nõko Nios fãsi sharakõi,” ixõ nõ yoipakenaka.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 — ausente —
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Nãskakẽ nirixõ ẽ mato nikai mã Jesús Ifo sharafata, a fetsafo feri a mato feta Nios Ifofamisfo fe mã rafesharakõiaito ẽ nikakĩ inimayanã ẽ nirixõ ẽ mato Epa Nios kĩfixõfafãini. Nãskakẽ ẽ iskafa fafafãini: “Epa Niosi, na Efeso anoxõ mia noisharakata fetsafo feri rafesharakõiafo,” ẽ fai yoikĩ.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Niospa ãfe Fakekõikĩ Jesucristo. Nãskax sharafinakõia. Nãskakẽ ẽ mato kĩfixokĩ iskafamis: “Epa Niosi, mĩ Yõshi Sharapa na Efeso ano ikafo ato tãpimasharakõife mia xafakĩakõi tãpisharakõinõfo.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Oa xini peisharaino nõ fomãkĩa foiski nõ nai xafakĩakõishara nõ õitiro keskara, mĩ Yõshi Sharapa ato õimafe Epa Niosi, mia tãpisharakõinõfo ãto õiti mẽraxõ. Askatari ato tãpimafe a nõ oniyamatai mĩ noko shinãni nono nãmãxõ mĩ Fake Jesús nõ Ifofaax nõ mefe ĩpaxanõ nai mẽra. Askatari a nõ õimismafo mĩ noko inãxiai ato õimafe.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Epa Niosi, mĩ Yõshi Sharaõxõ mĩ afama mĩshti famis. Nãskaxõ mĩ Fake Cristo mĩ anã nimani mĩ Yõshi Sharaõxõ mefe pataxamei niax mefe xanĩfokõi inõ. Nãskax mĩ põya kayakai aõri mefe tsaoa. Afia mĩ Yõshi Shara nõ mẽra nanexõ a nofeta mia chanĩmara faafo tii afara fetsafo mĩ noko ispasharakĩ mĩ noko amasharakĩ.”
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 — ausente —
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Ãfe Yõshi Sharaõxõ Cristo ato mãnão nĩxõ, nã nãmãnoafo ãto xanĩfo tii finõkõia. Askatari nai mẽranoafori ãto xanĩfofo Cristo ato finõkõia keyokõi. Nãskax ãto xanĩfo finakõia. Tsoa pishta finõtiroma.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Akka Epa Niospa ãfe Fake yoini keskafakĩ keyokõi mai anoafoya nai mẽranoafo ato ĩkinã. Nãskaxõ ãfe Fake katoni nã chanĩmara faafo tii ãto Ifo inõ. Nã chanĩmara faafofi ãfe yorakõi keskarafoki. Cristo ãto mapo keskara. Akka nõko mãpo nõ shinãtiro. Nã fistichi nã chanĩmara faifo yoitiroki, noko ĩkinãno afeskaxõ nõ atiromãki. Akka nõ mapomaisax nõ nitiroma. Nãskarifiai nõko Ifo Jesúsmaisax tsoa nitiroma. Keyokõi nã chanĩmara faafo nofe ikafo. Nãskax nofe rafe kakãini nã noko amapaiyai keskara nõ anõ.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 — ausente —
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.