Efésios 1

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ẽkĩa Pablo ẽ mato kirika kenexõ fomai. Ea Jesucristo nĩchia ẽ aõxõ ãfe meka yoimis inõ, Niospa fichipaiyai keskafakĩ. Ẽ na kirika mato fomai a Nios Ifofaafo, Jesucristo chanĩmara faafo, Efeso anoafo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Nõko Epa Nios feta nõko Ifo Jesucristo mato shinãsharanõ mato noikĩ mãto shinã mẽra mato shinãmasharanõ, mãto õiti fekaxtenõma.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nõko Ifo Jesucristo ãfe Apa Niospa noko afara sharafo noko shara famai, nai mẽraxõ nõ õiamafiaito nõko õiti mẽra noko inimamasharai nõmãi ãfe fakefokẽ. Nãskakẽ nõ yoisharai nõ inimasharakõi Epa Nioski.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Epa Niospa mai yafi nai onifayoxoma noko katoni nõ afe ĩpaxanõ ãfe Fake Cristo keskara afaa chakafamisma keskara sharakõi nõ inõ. Niospa noko noikĩ,
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 ãfe fakefo noko fani. Anori shinãni Niospa a Jesucristo noko nãxoyoxiai.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Nãskakẽ Niospa ãfe Fake noikõikĩ nokori nãskarifai noikĩ. Nãskaxõ noko nimasharapakenaka. Nãskakẽ Nios sharafinakõikẽ nõ aicho fai akiki inimakĩ nokomãi afama mĩshti sharafo famaito Jesúsxõ.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Niospa noko noikĩ finakõikĩ ãfe Fake Jesús noko nãmã nĩchixoni nokoõnoax ãfe imi foax ifi cruz ikakinoax noko nãxonõ nõ sharakõi afe inõ, askatari nõko chaka nokoõnoa noko soxonõ.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Nãskaxõ Niospa noko õimana noko noisharakõikĩ noko tãpimasharakõikĩ, askatari noko shinãmakĩ finakõi.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Nãskakẽ Epa Niospa yoini afama mĩshti onifayoxoma ãfe Fake xanĩfo imaxikĩ, keyokõi, nai mẽranoafoya, nãmãnoafoyari ãto xanĩfo finakõi inõ. Tsoa pishta anori meka nikayomisma Niospa onãxõ yoini a shinãi keskafakĩ, anori noko tãpimani nõ tãpisharanõ aõxõ. Nãskakẽ Niospa ãa shinãkĩ iskafani: “Nã ẽfe Fake ẽ nĩchipaiyaitĩa ẽ nãmã nĩchixii keyokõi nai mẽranoafoya, nãmãnoafori ãto xanĩfokõi inõ,” ixõ Niospa shinãni. Nãskaxõ nãnori iskaratĩa noko tãpimana.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 — ausente —
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Nõfi Cristo fakekõifokĩ. Nõ afe yorakõifo ikaito, Epa Niospa noko katoni noko onifayoxoma ãa shinãkĩ taefani. Epa Niospa nonori iskafakĩ shinãni: “Na ẽfe Fake Jesús ẽ inãi keskari fakĩ nã ẽfe Fake Jesús Ifofaifori ẽ ato inãira,” ixõ Epa Niospa shinãni. A Niospa shinãkĩ yoini keskara, nãskarifakĩ iskaratĩa mã askafaa.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Akka nõ Cristo Ifofakĩ taefaxõ nõ yoikĩ iskafanõ: “Epa Niosi, mĩ fãsi sharakõi. Mĩ noko sharafamis keskara sharakõi. Tsoa fetsakai mia keskara sharama,” ixõ nõ yoinõ.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Nãskakẽ ẽ mato yoi mãkai judeofoma. Nãskafixõ Niospa meka shara Jesúsxõ mã nikakĩ mãri chanĩmara fai. Mã askaito Niospa mato chaka soaxona mã afe nipaxanõ. Nãskakẽ mãri iskaratĩa Cristo afe yorafokĩ. Anori Niospa yoikĩ taefani keskafakĩ, ãfe Yõshi Shara nõ mẽra nanea noko ĩkinõ. Noko askafaito nõ tãpitiro ãfe shara noko inãxii. Nãskaxfi nõ Niosnoafoki. Nãskakẽ nõ tãpiama afetĩara nai mẽra noko ifi. Taekõifakĩ anori noko yoini. Nãskakẽ nã chanĩmara fakĩ nõ yoipakenaka: “Nõko Nios fãsi sharakõi,” ixõ nõ yoipakenaka.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 — ausente —
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Nãskakẽ nirixõ ẽ mato nikai mã Jesús Ifo sharafata, a fetsafo feri a mato feta Nios Ifofamisfo fe mã rafesharakõiaito ẽ nikakĩ inimayanã ẽ nirixõ ẽ mato Epa Nios kĩfixõfafãini. Nãskakẽ ẽ iskafa fafafãini: “Epa Niosi, na Efeso anoxõ mia noisharakata fetsafo feri rafesharakõiafo,” ẽ fai yoikĩ.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Niospa ãfe Fakekõikĩ Jesucristo. Nãskax sharafinakõia. Nãskakẽ ẽ mato kĩfixokĩ iskafamis: “Epa Niosi, mĩ Yõshi Sharapa na Efeso ano ikafo ato tãpimasharakõife mia xafakĩakõi tãpisharakõinõfo.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Oa xini peisharaino nõ fomãkĩa foiski nõ nai xafakĩakõishara nõ õitiro keskara, mĩ Yõshi Sharapa ato õimafe Epa Niosi, mia tãpisharakõinõfo ãto õiti mẽraxõ. Askatari ato tãpimafe a nõ oniyamatai mĩ noko shinãni nono nãmãxõ mĩ Fake Jesús nõ Ifofaax nõ mefe ĩpaxanõ nai mẽra. Askatari a nõ õimismafo mĩ noko inãxiai ato õimafe.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Epa Niosi, mĩ Yõshi Sharaõxõ mĩ afama mĩshti famis. Nãskaxõ mĩ Fake Cristo mĩ anã nimani mĩ Yõshi Sharaõxõ mefe pataxamei niax mefe xanĩfokõi inõ. Nãskax mĩ põya kayakai aõri mefe tsaoa. Afia mĩ Yõshi Shara nõ mẽra nanexõ a nofeta mia chanĩmara faafo tii afara fetsafo mĩ noko ispasharakĩ mĩ noko amasharakĩ.”
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Ãfe Yõshi Sharaõxõ Cristo ato mãnão nĩxõ, nã nãmãnoafo ãto xanĩfo tii finõkõia. Askatari nai mẽranoafori ãto xanĩfofo Cristo ato finõkõia keyokõi. Nãskax ãto xanĩfo finakõia. Tsoa pishta finõtiroma.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Akka Epa Niospa ãfe Fake yoini keskafakĩ keyokõi mai anoafoya nai mẽranoafo ato ĩkinã. Nãskaxõ ãfe Fake katoni nã chanĩmara faafo tii ãto Ifo inõ. Nã chanĩmara faafofi ãfe yorakõi keskarafoki. Cristo ãto mapo keskara. Akka nõko mãpo nõ shinãtiro. Nã fistichi nã chanĩmara faifo yoitiroki, noko ĩkinãno afeskaxõ nõ atiromãki. Akka nõ mapomaisax nõ nitiroma. Nãskarifiai nõko Ifo Jesúsmaisax tsoa nitiroma. Keyokõi nã chanĩmara faafo nofe ikafo. Nãskax nofe rafe kakãini nã noko amapaiyai keskara nõ anõ.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 — ausente —
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.