Efésios 1
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NAA
1 Ẽkĩa Pablo ẽ mato kirika kenexõ fomai. Ea Jesucristo nĩchia ẽ aõxõ ãfe meka yoimis inõ, Niospa fichipaiyai keskafakĩ. Ẽ na kirika mato fomai a Nios Ifofaafo, Jesucristo chanĩmara faafo, Efeso anoafo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Nõko Epa Nios feta nõko Ifo Jesucristo mato shinãsharanõ mato noikĩ mãto shinã mẽra mato shinãmasharanõ, mãto õiti fekaxtenõma.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nõko Ifo Jesucristo ãfe Apa Niospa noko afara sharafo noko shara famai, nai mẽraxõ nõ õiamafiaito nõko õiti mẽra noko inimamasharai nõmãi ãfe fakefokẽ. Nãskakẽ nõ yoisharai nõ inimasharakõi Epa Nioski.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Epa Niospa mai yafi nai onifayoxoma noko katoni nõ afe ĩpaxanõ ãfe Fake Cristo keskara afaa chakafamisma keskara sharakõi nõ inõ. Niospa noko noikĩ,
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 ãfe fakefo noko fani. Anori shinãni Niospa a Jesucristo noko nãxoyoxiai.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Nãskakẽ Niospa ãfe Fake noikõikĩ nokori nãskarifai noikĩ. Nãskaxõ noko nimasharapakenaka. Nãskakẽ Nios sharafinakõikẽ nõ aicho fai akiki inimakĩ nokomãi afama mĩshti sharafo famaito Jesúsxõ.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Niospa noko noikĩ finakõikĩ ãfe Fake Jesús noko nãmã nĩchixoni nokoõnoax ãfe imi foax ifi cruz ikakinoax noko nãxonõ nõ sharakõi afe inõ, askatari nõko chaka nokoõnoa noko soxonõ.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Nãskaxõ Niospa noko õimana noko noisharakõikĩ noko tãpimasharakõikĩ, askatari noko shinãmakĩ finakõi.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Nãskakẽ Epa Niospa yoini afama mĩshti onifayoxoma ãfe Fake xanĩfo imaxikĩ, keyokõi, nai mẽranoafoya, nãmãnoafoyari ãto xanĩfo finakõi inõ. Tsoa pishta anori meka nikayomisma Niospa onãxõ yoini a shinãi keskafakĩ, anori noko tãpimani nõ tãpisharanõ aõxõ. Nãskakẽ Niospa ãa shinãkĩ iskafani: “Nã ẽfe Fake ẽ nĩchipaiyaitĩa ẽ nãmã nĩchixii keyokõi nai mẽranoafoya, nãmãnoafori ãto xanĩfokõi inõ,” ixõ Niospa shinãni. Nãskaxõ nãnori iskaratĩa noko tãpimana.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 — ausente —
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Nõfi Cristo fakekõifokĩ. Nõ afe yorakõifo ikaito, Epa Niospa noko katoni noko onifayoxoma ãa shinãkĩ taefani. Epa Niospa nonori iskafakĩ shinãni: “Na ẽfe Fake Jesús ẽ inãi keskari fakĩ nã ẽfe Fake Jesús Ifofaifori ẽ ato inãira,” ixõ Epa Niospa shinãni. A Niospa shinãkĩ yoini keskara, nãskarifakĩ iskaratĩa mã askafaa.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Akka nõ Cristo Ifofakĩ taefaxõ nõ yoikĩ iskafanõ: “Epa Niosi, mĩ fãsi sharakõi. Mĩ noko sharafamis keskara sharakõi. Tsoa fetsakai mia keskara sharama,” ixõ nõ yoinõ.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Nãskakẽ ẽ mato yoi mãkai judeofoma. Nãskafixõ Niospa meka shara Jesúsxõ mã nikakĩ mãri chanĩmara fai. Mã askaito Niospa mato chaka soaxona mã afe nipaxanõ. Nãskakẽ mãri iskaratĩa Cristo afe yorafokĩ. Anori Niospa yoikĩ taefani keskafakĩ, ãfe Yõshi Shara nõ mẽra nanea noko ĩkinõ. Noko askafaito nõ tãpitiro ãfe shara noko inãxii. Nãskaxfi nõ Niosnoafoki. Nãskakẽ nõ tãpiama afetĩara nai mẽra noko ifi. Taekõifakĩ anori noko yoini. Nãskakẽ nã chanĩmara fakĩ nõ yoipakenaka: “Nõko Nios fãsi sharakõi,” ixõ nõ yoipakenaka.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 — ausente —
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Nãskakẽ nirixõ ẽ mato nikai mã Jesús Ifo sharafata, a fetsafo feri a mato feta Nios Ifofamisfo fe mã rafesharakõiaito ẽ nikakĩ inimayanã ẽ nirixõ ẽ mato Epa Nios kĩfixõfafãini. Nãskakẽ ẽ iskafa fafafãini: “Epa Niosi, na Efeso anoxõ mia noisharakata fetsafo feri rafesharakõiafo,” ẽ fai yoikĩ.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Niospa ãfe Fakekõikĩ Jesucristo. Nãskax sharafinakõia. Nãskakẽ ẽ mato kĩfixokĩ iskafamis: “Epa Niosi, mĩ Yõshi Sharapa na Efeso ano ikafo ato tãpimasharakõife mia xafakĩakõi tãpisharakõinõfo.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Oa xini peisharaino nõ fomãkĩa foiski nõ nai xafakĩakõishara nõ õitiro keskara, mĩ Yõshi Sharapa ato õimafe Epa Niosi, mia tãpisharakõinõfo ãto õiti mẽraxõ. Askatari ato tãpimafe a nõ oniyamatai mĩ noko shinãni nono nãmãxõ mĩ Fake Jesús nõ Ifofaax nõ mefe ĩpaxanõ nai mẽra. Askatari a nõ õimismafo mĩ noko inãxiai ato õimafe.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Epa Niosi, mĩ Yõshi Sharaõxõ mĩ afama mĩshti famis. Nãskaxõ mĩ Fake Cristo mĩ anã nimani mĩ Yõshi Sharaõxõ mefe pataxamei niax mefe xanĩfokõi inõ. Nãskax mĩ põya kayakai aõri mefe tsaoa. Afia mĩ Yõshi Shara nõ mẽra nanexõ a nofeta mia chanĩmara faafo tii afara fetsafo mĩ noko ispasharakĩ mĩ noko amasharakĩ.”
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 — ausente —
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Ãfe Yõshi Sharaõxõ Cristo ato mãnão nĩxõ, nã nãmãnoafo ãto xanĩfo tii finõkõia. Askatari nai mẽranoafori ãto xanĩfofo Cristo ato finõkõia keyokõi. Nãskax ãto xanĩfo finakõia. Tsoa pishta finõtiroma.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Akka Epa Niospa ãfe Fake yoini keskafakĩ keyokõi mai anoafoya nai mẽranoafo ato ĩkinã. Nãskaxõ ãfe Fake katoni nã chanĩmara faafo tii ãto Ifo inõ. Nã chanĩmara faafofi ãfe yorakõi keskarafoki. Cristo ãto mapo keskara. Akka nõko mãpo nõ shinãtiro. Nã fistichi nã chanĩmara faifo yoitiroki, noko ĩkinãno afeskaxõ nõ atiromãki. Akka nõ mapomaisax nõ nitiroma. Nãskarifiai nõko Ifo Jesúsmaisax tsoa nitiroma. Keyokõi nã chanĩmara faafo nofe ikafo. Nãskax nofe rafe kakãini nã noko amapaiyai keskara nõ anõ.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 — ausente —
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.