Apocalipse 7

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nãskata ẽ anã õia oa ẽfe namapa õia keskara nã ẽ mato yoinõ. Niospa ãfe ãjiri cuatro afe nai mẽra imisfo ẽ õia. Fetsa xini oaikiri nia, fetsa xini kaikiri nia, fetsa xini oaima anori nia, fetsa xini kaima anori nia. Askano nefe nishpapakekafana. Nefe nishpapakekafanaino keyokõi maifo tii anoa nii peifo takka takka ikama. Fakafãri anã poo ikama.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Nã cuatro Niospa ato yoiaito mai yafi fakafã chakafatirofo. Askata Epa Nios nipanakato ãfe ãjiri fetsa ẽ õia xini oaikirinoax oaito, nõko Epa Nios ãfe marakka fati feaito, a afe yorafo aõ marakka faxii keyokõichi tãpinõfo Niospa afe yorafokẽ. Nã Niospa ãjiri okĩ nã cuatro Niospa ãjiri fetsafori fãsikõi ato yoia iskafakĩ:
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 “Manayokãfe, nã Nios Ifofamisfo ĩkisi ãto femãnãki ãfe anefo keneyonõ nãfãfe Nios yonoxomisfoki keyokõichi tãpinõfo. Nãskakẽ fena ato chakana fayamakãfe. Mai anoafo fakafã anoafori, ififo ato chakana fayamakãfe. Chipo ato axikakĩ,” ixõ ato yoia.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Akka ẽ nika mã Niospa ãjirinĩ mã ato marakka faano ciento cuarenta y cuatro mil judeofãfe femãnãki.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Nõko xini Israel ãfe fakefo feronãfakefos doce inifo. Ato iyoakõichi ãfe ane Judá. Judá ãfe pefeta Rubén. Rubén ãfe pefeta Gad. Gad ãfe pefeta Aser. Aser ãfe pefeta Neftalí. Neftalí ãfe pefeta Manasés. Manasés ãfe pefeta Simeón. Simeón ãfe pefeta Leví. Leví ãfe pefeta Isacar. Isacar ãfe pefeta Zabulón. Zabulón ãfe pefeta José. José ãfe pefeta ato chipo fakekõi Benjamín. Nã doce feronãfake fisti rasi paxkakanax mã kaiafono nã doce feronãfake anoa Niospa ato katoni. Fetsa anoa doce mil faxõ ifita, fetsa anoari doce mil faxõ ifini. Nãato askafakĩ fetsa doce mil faxõ ato ifiketsani. Nãskakẽ mã afo yosikanax ciento cuarenta y cuatro mil inifo.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Askata Epa Nios fe ãfe Fake Jesús nã oveja fake keskara nã tsaoafo ano yorafã rasi niafo tsõa ato tanatiroma. Nã maitio anoafo fisti rasi anoafo, xoko fetsafo, meka fetsayafo ikafo, rapati oxokõi chainipa safeafo ẽ õia fisti rasichi epe pei tsomafãfe.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Nãfãfe fãsikõi yoiafo iskafakakĩ: Nõko Epa Nios feta ãfe Fake Jesús noko ifimis nõko Ifo Jesús oveja fake keskara nokoõnoax nani nõko chaka noko soaxoxikĩ nõ afe nĩpaxanõ, ixõ yoiafo.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Nãskata nõko Ifo xanĩfãfe tsaoti ano tsaoano ãfe ãjirifãfe foaketi fayakenafo ikafo. Nãskakẽ nã veinticuatro xanĩfofo fe nã Niospa onifanifo cuatrofo nõko Ifo tsaoano tsaoafo ikafo. Nãskafono nã ãjirifo nã nõko Ifo tsaoano ratokonõ mai chachipakefofãkanax feopakefofãnafo Nios yoisharakakĩ iskafakakĩ: ¡Aicho! Chanĩmakõi, meres fisti mĩ isharapakemis. Meres fisti nokori mĩ imasharatiro. Mĩ keyokõi tãpia. ¡Aicho! Nã nõ yopai keskara mĩ noko axomis. Keyokõichi sharakõi mia fapanakafo. Mĩ afama mĩshti fatiro. Mĩ nãskapakenaka. Nãskaroko anõkĩ, ixõ yoiafo.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 — ausente —
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Nãskata nãnoa xanĩfo fẽtsa ea yõka: “¿Na yorafo rapati oxo chainipa safeafo tsoamẽ? ¿Fakiax feafomẽ, mĩ tãpiamẽ?” ixõ ea yõka.
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 “Maa. Ẽkai tãpiama. Mĩ tãpia. Mĩ ea yoitiro,” ẽ faito ea yoia iskafakĩ: “Yorafo omiskõiaifono na yorafori fãsi omiskõinifo. Akka omiskõiaifono Niospa ãfe Fãke Jesús ato nãxoni ãto chaka ato soaxoxiki. Ato chaka soaxõ mã ato imasharakõia. Nãskakẽ ato rapati oxo shara safemana.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Nãskakẽ Epa Nios ano iskaratĩa afe ikafo. Epa Niospa ato yonomana keskara axopakenakafo. Nãskakẽ ato kexefafãini afara chaka atoki nokoyamanõ.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Niospa ãfe Fake Jesús Epa Nios fe imis. Nãato ato kexepakenaka. Nãskakẽ anã fonãitama, anã nomipakenakafoma. Xinĩri anã ato pipanakama. Jesús ato kexeaino inimapakenakafo. Epa Niospa ãto õiti ato fepeaxoxii anã oianõfoma,” ixõ ea yoia.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 — ausente —
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.