Apocalipse 4

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akka nã ea taefakĩ yoia, mẽ kenekĩ mitoano, ea anã yoiaito ẽ nika. Ea iskafaito ẽ anã õia nai mẽraxõ oa pexe fepoti fepekemea keskaraxõ. Ẽ nika afia ẽ nika keskara xãaiti ãfe oi efapa keskarato ea yoia anã ea iskafakĩ: “Niri ekeki mãpeferafe,” ea faa. Oa namakẽ õia keskara ẽ õia ea iskafaito: “Nafo ẽ mia ispanõ nafo afarafo chipo ixiaifo ẽ mia ispanõ,” ea faa.
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Ea askafaito samama Niospa Yõshi Sharapa ea õimana ãfe tsaoti efapa sharakõi ea õimana a xanĩfãfe tsaoti ano tsaokẽ ẽ õia.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 A ẽ õimismafo ẽ õia sharakõifo. Nãskakẽ ẽ tãpia. Nioskõirokomẽ ẽ faa. Askaito ẽ õia fafesharakõiaito. Iskara ẽ õia. Tokiri rafe ãto ane jaspe fe cornãlinã nã rafesharakõi fakka fakka sakõini. Nãskara ãfe femãnã ẽ õia. A ãfe tsaoti ano oa nãfa fai nana keskara ẽ õia fafesharakõiaito.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Nã nõko Ifo tsaoa ano a kematai veinticuatro tsaotifo ẽ õia. A tsaoti kamaki feronãfakefo tsaoafo ikafo. Nã feronãfakefo Jesús Ifofamisfo ikafo. Afãfe nã ato chanĩmara faifo ato kexemisfo ipaonifo. Ãto rapati oxo sharakõifo mãmãi ato Niospa ãfe chaka soaxonikẽ. Askatari xanĩfãfe maiti keskara oro sharakõi safeafo ika.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 A ãfe tsaoti anoax kana peeitaitani oa kana piishikai keskara a mẽranoa ẽ nika. A fesoa anori siete rãpari xofisaito ẽ õia. A ẽ õiaino Epa Niospa ea shinãmana iskafakĩ: “A Epa Nios tsaoano rãpari otaito ẽ õia keskara, nãskarifakĩ Epa Niospa ãfe Yõshi Shara nokoki nĩchiarokomẽ nofe rafenõ,” ixõ ẽ shinã.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Askatari a fesoa anori oa fakafã keskara fakka fakka ikaito ẽ õia, oke mẽra xafakĩakõi ika. Askatari a nõko Ifãfe ãfe tsaoti ano a onifanifo cuatro ano niafo ika. Askai fero ichapayafo. Takairafe fero neeafo.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Oa poomã femãnã keskara fetsa ita, fetsari oa fakka fene femãnã keskara ita, fetsari oa yõra femãnã keskara ita, fetsari oa tete yoyai keskara ika.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Askakani ãto pei ichapa seis ika, fisti rasi pei ichapayafo. Askai ãto fero rasi ato neei fetsea ika. Penachãi fanãita, fakishchãiri fanãiki xatepakenakafoma. Fanãiyanã iskafakani: Sharafinakõia, sharafinakõia, sharafinakõia, nõko Nios sharafinakõi. Nõko Niospa afama mĩshti famis nã apaiyaifo. Epa Nios niyopaofinixakĩ, nãskakẽ iskaratĩa nia. Askatari Epa Nios afeska pishta nakama, ikax fanãikaifo.
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Nãskakẽ aõnoax fanãikafo iskakani: “Epa Niosi, mĩ fisti nõko Ifo. Fato fetsakai na mĩ ikai keskarama. Mĩfi nĩsharapakenakaki. Mĩ sharakõi. Mĩ afaa pishta chakafamisma. Mĩ askaito nõ mia Ifofasharakõi. Aicho Epa Niosi. Fato fetsakai mia keskarama,” ixõ Nios fanãkafo. Mã askafono nã Jesús Ifofamisfo veinticuatro xanĩfofo nõko Ifo Nios ãfe tsaotiki tsaoano a nãmã feopakefofãnafo. Feopakefofãkata, ãto maiti tsekakata feofafo Nios nãmã mãmãi askafakatsaxakakĩ. Nãskaxõ yoiafo iskafakakĩ: “Nõko Ifo Nios mĩ noko maiti inã keskari fakĩ nõri miari mini. Mĩ noko inãfikẽ nõ mia fãsi noikĩ na maitifo nõ mia mini. Meres fisti mĩ noko ĩkitiro. Mĩ noko ifimis. Akka mĩ nõko Ifokõi itiro.
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 — ausente —
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 Mĩ afaa chakafatamaroko mĩ sharakõifamis. Akka mĩõnoa fisti nõ yoitiro iskafakĩ: Mĩ nõko Ifokõi. Mĩ nõko Nios. Tsoa fetsakai mia keskarama shara. Mĩ isharapakenaka. Mĩkai afaa chakafamisma. Nãskakẽ nõ mia fãsi noi. Mĩ shinãmãs mĩ afama mĩshti fatiro. Mĩ keyokõi onifani. Mĩ apaiyai keskara mĩ keyokõi onifani ato nimapakexakĩ,” ixõ nã Jesús Ifofamisfãfe veinticuatro xanĩfofofãfe yoimisfo.
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.