2 Coríntios 9

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akka nono Macedonia anoxõ ẽ kirika kenexõ ẽ mato fomakĩ ẽ mato yoikĩ iskafapaima: “Ato kori fomakãfe,” ixõ ẽ mato yoipaima. Akka mẽ tãpia mã xinia fisti aka nã Jesús chanĩmara faa fetsafãfe afara yopaifãfe mã ato inãpaiyaito. Akka ẽ Macedonia anoafo ẽ yoikĩ iskafaa: “Acaya anoxori ato kori fomapaikani Judea anoafo,” ixõ ẽ yoia. Ẽ ato askafaito nikakaxõ akairi ato kori fomasharapaikani.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 — ausente —
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Nãskakẽ ẽ Tito yafi nã afe rafeafo ẽ matoki nĩchi nã ẽ matoõnoa yoisharai keskara chanĩmakõikẽ tãpinõfo. Ẽ Macedonia anoafo ato yoimis iskafakĩ: “Nã Corinto anoafãfe mã itipinĩshara faafo ato kori fomaxikakĩ,” ixõ ẽ ato yoia. Akka ẽ Tito yafi a afe rafeafo ẽ nĩchi mato ano nokokaxõ õinõfo nã ẽ matoõnoa ato yoia keskara chanĩmamãkĩ.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Akka Macedonia anoafori efe foaifono ẽ ato fe mato ano nokoxõ õia mã kori ichafayamano ẽ mãto rãfiaino mãri mã rãfipaitiro.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Nãskakẽ ẽ shinã Tito yafi afe rafeafo rekẽ mato ari nĩchixiki mato feta kori itipinĩfanõfo ato fomaxikakĩ nã afaamaisfo. Akka afetĩama mã mã shinãxõ yoiyoni: “Nã afaamaisfo nõ ato kori fomanõ,” ixõ. Akka ẽ mato yoiama: “Ato kori inãkãfe,” ixõ. Mãakõi mã ato inãi. Akka nãskara shara mã ato inãpaiki mã ato inãtiro.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Nãskakẽ shinãsharakãfe. Akka nõ fimi exe fisti fanaxõ ichapa fitiroma. Akka nõ fimi exe ichapa fanano nõ fimi exe ichapa fitiro. Nãskarifiakĩ nõ fetsafo afara ichapama inãkẽ nokori Niospa ichapama inãxii. Akka nõ inimayanã fetsafo ichapa inãito nokori Niospa ichapa inãtiro.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Nã ãto shinã mẽraxõ shinãifo keskafakĩ fetsafo inãtirofo. Nãskakẽ iskafakĩ shinãtirofoma: “Ooa, ẽ ichapama inãpaifiaito ea yõkarifaito ẽ inã.” Askatari iskafakĩ shinãtirofoma: “Akka ẽ inãyamaino ekeki õitifishkitiro. Akka ẽ inãi ekeki õitifishkiyamanõ,” ixõ anori shinãyamakãfe. Askatamaroko inimayanã inãkãfe. Nã fetsafo ato afara inãi inimamis nã Niospa noikõi.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Akka nã mã fichipaiyai tii keyokõi Niospa mato inãtiro afara sharafo fetsa fetsatapafo mã afaa yopanõma. Askatari nã afara yopaifo mã ato inãno, Niospa keyokõi tãpia mato sharafa fafafãitiro mãri fetsafo shara fanõ.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Niospa meka aõnoax kirikaki kenea iskai: Feronãfake sharapa nã afaamaisfo afara ichapa ato inãsharamis. Nãskakẽ Epa Niospa nã feronãfake axosharaino mẽxotaima ato afara inãsharatiro, ixõ keneni.
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Niospa fimi exefo onifani. Nãskakẽ nõ fimi exe fanatiro. Chipo Niospa ãfe fanafo foaimasharaxotiro pisharanõ. Nãskarifiakĩ mã afara yopaito Niospa mato inãsharatiro. Afara ichapakõi mato inãno mã inimayanã nã Nios Ifofaafo Jerusalén anoafo mã inãsharafafãitiro.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Chanĩma, Niospa mato afaa fĩshkoima afara ichapa mato inãi mãri ato afara ichapa inãnõ. Akka nã afara yopaifo mã ato inãi nãfo nõ ato foxoxii. Nãskakẽ inimayanã yoixikani iskafakĩ: “Aicho Epa Niosi, mĩ fãsi sharakõi,” ixõ yoixikani.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Akka mã ato afara inãsharaino nã afaamaisfãfe fixikani. Nãskakẽ mã fĩkaxõ inimayanã Epa Nios yoixikani iskafakakĩ: “Aicho Epa Niosi, mĩ noko shara famis,” ixõ yoixikani.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Mã ato afara inãsharano nã afaamaisfo inimakõixikani mã ato inãsharano. Nãskakẽ yoikĩ iskafaxikani: “Aicho Epa Niosi, nã noko afara inãifãfe mĩ meka nikasharakõimisfo. Jesús nõko Ifo mia famisfo. Mĩ ato yoia keskafakĩ noko inãsharafo. Fetsafori nãfãfe afara ato inãsharafo. Nãskakẽ mã nõ ato tãpikõia chanĩmakõi mĩ Fake Jesús ãto Ifokõi,” ixõ nã afaamaisfãfe yoixikani.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Nãskakẽ mato Epa Nios kĩfixoxikani. Mã Niosxõ ato afara inãsharakẽ, yoikĩ iskafaxikani: “Epa Niosi, mĩõxõ na yorafãfe noko afara inãsharafo. Aicho Epa, nõ ato fãsi noikõi. Atori shara fafe,” ixõ mato Epa Nios kĩfixoxikani.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Aicho Epa Niosi, mĩ Fake Jesucristo mĩ noko inãsharakõini nofe rafesharapakexanõ. Nãfi sharafinakõiakĩ aõnoa nõ yoisharapaikõi nõkai tãpiama afeskaxomãi nõ yoisharakõinõ.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.