1 Tessalonicenses 4

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Efe yora mĩshtichi, mẽ mekai xatekĩ ẽ mato yoinõ. Nõ mato yoipaoni afeskax mã itiromãkĩ Nios matoki inimanõ. Akka nã nõ mato yoipaoni keskai mã mã askakõia. Nãskakẽ anã nõ mato yoi noko nikakapo. Mã Nios Ifofaa keskafakĩ nõko Ifo Jesucristoõxõ Ifofakĩ finakõikãfe.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Akka mã mã tãpia nõko Ifo Jesús noko yoini keskara, nãnorikõi nõ mato yoimis.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Akka Niospa fichipai a keskara shara mã inõ. Nãskakẽ tsõa ãfe ãfima chotatiroma. Kẽrofãferi ãto fenemafo chotamatirofoma,
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Askatamaroko ãfiyatirofo ãfe ãfi noiyanã ãfe ãfifes ixiki.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Nãskata afara chakafapaimiskõi iyamaxikakĩ, a Nios tãpiamafãfe amisfo keskara axikakima.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Akka Epa Niospa yoini iskafakĩ: “Fẽtsa ãfi fe ipaiyamakãfe. Tsoa fomãyamakãfe fetsa ãfi fe ixiki,” ixõ Niospa yoini. Akka nõ mato yoini keskai, tsoa askayamakĩ afara chakafaifono Epa Niospa ato omiskõimaxii.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Epa Niospa noko katonima nõ afara chakafanõ. Askatamaroko noko katoni a keskara shara nõ inõ.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Nãskakẽ a ẽ mato yoimis keskara tsõa nikayamakĩ atokai yora fisti nikakaspaima. Niosri nikakaspai, nãato ãfe Yõshi Shara mato inãfiano a mato amapaiyai keskara mã anõ.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ẽfe mekakai mã fichipaima mã ranã noinãxiki. Epa Niospa mato tãpimani mã noinãnõ.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Mã nõ tãpia nã Nios Ifofaafo Macedonia anoxõ mã ato noikõiaito. Nãskakẽ nõ mato yoisharapai, mã ato noiki finakõinõ.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Nãskakẽ isharakãfe mãto õiti mẽraxõ afanã mato fekaxtefanõma. Fẽtsa afara afeskarafaino aõnoa shinãchakayamakãfe. Nã Niospa mato amapaiyai keskara fisti akãfe. Askatari mã yonotiro xanikima. Nãnori nõ mato yoimiski.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Nãskafakĩ mã yonotiro a mã fichipaiyai fixiki. Kaxpa afaa ato yõkayamakãfe. Mã askaito a Nios Ifofaafãfema matoõnoa shinãkõitirofo.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Efe yora mĩshtichi, ẽ mato yoiai keskara nikasharakãfe. Jesús Ifofaafo nakanax afeskakanimãkai ẽ mato yoinõ, akka a Ifofaafoma ato fe yorafo naafono, manomitsakani omiskõikani. Akka mã askaima mãmãi Nios Ifofaax, mãmãi anã õinõnãxixakĩ. Akka a Nios Ifofaafoma anã õinõnãkanima.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Mã nõ tãpia Jesús nafiax afianã otoni. Nãskarifiakĩ mã nõ tãpia Niospa atori otofaxii. Jesús anã oaino, a Ifofakanax namisfo.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Nãskakẽ nõ mato yoimis nõko Ifo Jesús noko tãpimamis keskara. Akka nõ nayoamax nõko Ifo Jesús oaino nõ rekẽ nai mẽra kaima, nã naitaenifo rekẽ fokani.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Akka nõko Ifo nai mẽranoax fotopakekafãni fãsikõi mekakeraxii xanĩfo finakõimãiax. Askatari nã ãjiri xanĩfo finakõiafãfe ãto mekari nõ nikaxii. Askatari Niospa ãfe maneti chãi chãisaito nõ nikaxii. Nãskakẽ a Cristo Ifofakanax namisfo otoi taexikani.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nãskata a nõ namisfoma Niospa atoya noko iyoxii, nãskakẽ nai kõi mẽranoax nõ fichinãxii. Nõko Ifori nofe ixii nai kõi mẽra. Nãskakẽ nõko Ifo fe mẽxotaima nõ ipanaka.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nãskakẽ mã ranã inima faatanãsharakãfe, na meka sharaõnoax.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.