1 Pedro 1
Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NVT
1 Ẽkĩa Pedro. Jesucristo ea nĩchini aõnoa ẽ ato yoimis inõ. Niospa mato katoni afe yorafo mã inõ. Akka mato potaifono mã Jesúsnoax paxkanãnino ẽ mato kirika kenexõ fomai mã tãpinõ. Ponto anoafo fomata, Galacia anoafo fomata, Capadocia anoafo fomata, Asia anoafo fomata, Bitinia anoafo fomata, ẽ mato fomai.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Epa Niospa taefakĩ mato katoni mã afe yorafo inõ, ãfe Yõshi Sharaõxõ nã mato amapaiyai keskara mã anõ, mã Jesucristo nikasharakõinõ. Akka ãfe Fãke Jesús mato nãxoni ãfe imiõxõ mãto chaka mato soaxoxiki. Niospa mato noikĩ mãto õiti mato sharafaxonõ ixõ ẽ matoõnoa shinãi.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Nãskakẽ nõko Ifo Jesucristo ãfe Apa Nios nõ aicho fatiro: “Mĩ fãsi sharakõi,” ixõ nokomãi noikõiaino ãfe Fake Jesucristomãi nõkoõnoax naax anã otonikẽ. Nãskaxõ fake yome rama kãia keskara shara noko imai õiti fenasharayakõi. Nãskakẽ nõ afe isharakõipakenaka.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Nãskaxõ noko ĩkisharapakenaka nõ afe ipaxanõ. Akka nõ ãfe fakekẽ nã nai mẽraxõ noko mekexona nõkonãri ixii. Nã Niospa noko mekexona afanã afeskafatiroma, chakanari atiroma, askatari keyotiroma. Charofo keskarama. Charofo sharashtafiax chipo otsi fetsetiro. Nãskakẽ nãfo Niospa noko mekexona nõkonã inõ.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Akka mã Nios chanĩmara fakẽ, Epa Niospa ãfe sharaõxõ mato kexesharafafãini nã Jesús oaitĩa mã omiskõinõma, nã oaitĩa afe isharapakexakĩ a mato itipinĩshara faxoni ano.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Nãskakẽ mã inimai finakõikakaini, omiskõifi nono mai anoax. Mã omiskõifiax chipo Jesús fe mã isharakõipakenaka.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Akka mã Jesucristo chanĩmara fakõini mã oa oro keskara. Akka kooaito mã õitiro orokõimãki, chakaya osiyamaito. Nãskarifiakĩ Niospa noko tãpitiro nõ chanĩmara faimãkai, akka oro sharafiano nõroko finõinĩfofana. Akka nã oro sharafiax keyotiro. Akka mã Epa Nios chanĩmara fasharakõiyanã mã Jesús potayamaino Jesús anã nãmã matoki fotoax inimasharakõixii. Iskafakĩ mato yoixii: “Aicho, mĩ ea chanĩmara fakõimis. Mĩ efe isharakõipakenaka,” ixõ mato yoixii.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Mã Jesucristo noisharakõi õiyamafikatsaxakĩ. Askatari iskaratĩa mã chanĩmara fakõini õiyamafikatsaxakĩ. Nãskakẽri mã inimai finasharakõiyanã mã tsoa yoisharatiroma.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Nõmãi chanĩmara fasharakõiax, nãskax nõ afe isharakõipakenaka.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Nã Niospa meka yoimisfãfe a inõpokoai yoikakĩ Cristoõnoa meka shara yoipaonifo, Niospa Yõshi Sharapa ato shinãmanaino. Iskafakĩ yoinifo: “A noko noikĩ noko ifimis nokoki oxii, mato omiskõixoxiki mã aõnoax isharanõ,” ixõ kenenifo. Ato askafafiaino tsõa tãpisharapaonima afeskaxoma tãpisharapaipaonifo. ¿Tsoamẽ noko ifimis ixiai afetĩari oximẽ? ixõ shinãpaipaonifo.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 — ausente —
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Akka Niospa Yõshi Sharapa ato tãpimani a inõpokoai yoiaifo keskara, akka afãfe niyokaxõ õiyonifoma. Akka afãfe õiyamafiaifono mãroko mã mã õia. Akka na meka shara Jesucristoõnoa keyokõichi mã nõ nikamis. Noko yoiaifãfe Epa Niospa ãfe Yõshi Shara atoki nĩchini nai mẽraxõ Jesucristoõnoa noko yoinõfo. Nã mã nikamis keskarari Niospa ãjirifãferi tãpipaikõikani.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Nãskakẽ itipinĩsharakãfe shinãsharakõiyanã. Nã Niospa noko noikĩ noko afara shara inãxiaitĩa Jesucristo oaino. Nãskakẽ manasharakõikãfe.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Mãfi Niospa fakefoki. Nãskakẽ Epa Nios nikasharakõikãfe. Mato amapaiyai keskara mã tãpiyopaonima. Mã afara chakafapaoni keskara anã ayamakãfe.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Askatamaroko afaa fetsa shinãtama isharakõikãfe. Akka Nioskai afaa chakaya osiama. Niospa mato katoni a keskara shara mã inõ.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Akka Niospa meka kenekĩ iskafanifo Niospa ato shinãmanaino: “Ẽ isharakõimiski. Nãskakẽ isharakõikãfe,” ixõ Niospa ato shinãmanaino kenenifo.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Shinãkapo. Mã Epa Nios kĩfikĩ Epa mã famis. Nãskax nõ ãfe fakefokẽ noko õi. Akka a ãfe meka nikamisfo Niospa ato shara fai. Akka a nikamisfoma ato omiskõimatiro. Ares fisti Epa Niospa noko õimis mẽstekõi. Nãskakẽ isharakõikãfe nono nãmãnoax. Nãskaxõ Nios shinãsharakãfe meseyanã.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Akka mãto xinifãfe mato tãpimapaonifo keskarato mato nimapakexatiroma. Mãto xinifo Nioski mesepaonifoma. Ãakõi ipaonifo. Nãskakẽ mãri ato keskara ipaoni chaka shinãi. Mã askaito Niospa mato ifini mã anã chaka shinãyamanõ a mã ipaoni keskara Nios shinãmax. Akka shinãkapo. Mã mã tãpia a oro sharakõi mã Nios inãx mã aõnoax nĩpaxatiroma. Askatari kori exe mã inãx aõnoaxri mã nĩpaxatiroma.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Akka Cristo fistichi noko nimatiro. Atokai afaa chakafamisma, nã oveja fake meema keskara sharakõi. Jesús noko nãxoni ãfe imi foni noko imasharapakexakĩ nõ anã chaka inõma.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Epa Niospa mai onifatama ãfe Fake Jesús katoni noko nimapakexanõ. Nãskafekẽ fetsafãfe tãpiyopaonifoma, akka iskaratĩa Epa Niospa mã mato tãpimana.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Jesucristoõxõ mã Epa Nios chanĩmara fai, Epa Niospa Jesucristo otoax akiki inimakõini. Nãskakẽ mã iskaratĩa chanĩmara fakõini, Nios manakõiyanã afe ipaxakĩ.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Akka mã mã Jesucristoõnoa meka shara nikakõixõ anã afaa chaka shinãyamakĩ. Mã mã isharakõixõ mã fetsafo noikõi. Nãskakẽ mãa ranã nõinã faatanãsharakõikãfe mãto shinã sharafoyaxõ shinãsharakõita.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Nãskakẽ nã mã rama fake kãia keskara shara mã. Akka mãto epa feta mãto ẽfa mato fake fifiakanax chipo natirofo. Akka Niospa ãfe meka sharaõxõ fena keskara shara noko ima, nã keyonakama.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Akka kirika ano kenekĩ iskafanifo: Keyokõi yorafo fana keskarafo, sharakõifikanax nã charofo keskarafo. Akka nã fanafo naino ãfe charofo keyopaketiro. Nãskarifiai keyokõi yorafo nĩpaxatirofoma, keyokõi natirofo.
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Akka nõko Ifãfe ãfe mekakai keyonakama, ixõ kenenifo. Nã mekaõnoa Jesucristoõnoa fetsafãfe mato yoimisfo mã afe ipaxanõ.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.