1 Pedro 1

Yaminahua NT (YAA_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ẽkĩa Pedro. Jesucristo ea nĩchini aõnoa ẽ ato yoimis inõ. Niospa mato katoni afe yorafo mã inõ. Akka mato potaifono mã Jesúsnoax paxkanãnino ẽ mato kirika kenexõ fomai mã tãpinõ. Ponto anoafo fomata, Galacia anoafo fomata, Capadocia anoafo fomata, Asia anoafo fomata, Bitinia anoafo fomata, ẽ mato fomai.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Epa Niospa taefakĩ mato katoni mã afe yorafo inõ, ãfe Yõshi Sharaõxõ nã mato amapaiyai keskara mã anõ, mã Jesucristo nikasharakõinõ. Akka ãfe Fãke Jesús mato nãxoni ãfe imiõxõ mãto chaka mato soaxoxiki. Niospa mato noikĩ mãto õiti mato sharafaxonõ ixõ ẽ matoõnoa shinãi.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Nãskakẽ nõko Ifo Jesucristo ãfe Apa Nios nõ aicho fatiro: “Mĩ fãsi sharakõi,” ixõ nokomãi noikõiaino ãfe Fake Jesucristomãi nõkoõnoax naax anã otonikẽ. Nãskaxõ fake yome rama kãia keskara shara noko imai õiti fenasharayakõi. Nãskakẽ nõ afe isharakõipakenaka.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Nãskaxõ noko ĩkisharapakenaka nõ afe ipaxanõ. Akka nõ ãfe fakekẽ nã nai mẽraxõ noko mekexona nõkonãri ixii. Nã Niospa noko mekexona afanã afeskafatiroma, chakanari atiroma, askatari keyotiroma. Charofo keskarama. Charofo sharashtafiax chipo otsi fetsetiro. Nãskakẽ nãfo Niospa noko mekexona nõkonã inõ.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Akka mã Nios chanĩmara fakẽ, Epa Niospa ãfe sharaõxõ mato kexesharafafãini nã Jesús oaitĩa mã omiskõinõma, nã oaitĩa afe isharapakexakĩ a mato itipinĩshara faxoni ano.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Nãskakẽ mã inimai finakõikakaini, omiskõifi nono mai anoax. Mã omiskõifiax chipo Jesús fe mã isharakõipakenaka.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Akka mã Jesucristo chanĩmara fakõini mã oa oro keskara. Akka kooaito mã õitiro orokõimãki, chakaya osiyamaito. Nãskarifiakĩ Niospa noko tãpitiro nõ chanĩmara faimãkai, akka oro sharafiano nõroko finõinĩfofana. Akka nã oro sharafiax keyotiro. Akka mã Epa Nios chanĩmara fasharakõiyanã mã Jesús potayamaino Jesús anã nãmã matoki fotoax inimasharakõixii. Iskafakĩ mato yoixii: “Aicho, mĩ ea chanĩmara fakõimis. Mĩ efe isharakõipakenaka,” ixõ mato yoixii.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Mã Jesucristo noisharakõi õiyamafikatsaxakĩ. Askatari iskaratĩa mã chanĩmara fakõini õiyamafikatsaxakĩ. Nãskakẽri mã inimai finasharakõiyanã mã tsoa yoisharatiroma.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Nõmãi chanĩmara fasharakõiax, nãskax nõ afe isharakõipakenaka.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Nã Niospa meka yoimisfãfe a inõpokoai yoikakĩ Cristoõnoa meka shara yoipaonifo, Niospa Yõshi Sharapa ato shinãmanaino. Iskafakĩ yoinifo: “A noko noikĩ noko ifimis nokoki oxii, mato omiskõixoxiki mã aõnoax isharanõ,” ixõ kenenifo. Ato askafafiaino tsõa tãpisharapaonima afeskaxoma tãpisharapaipaonifo. ¿Tsoamẽ noko ifimis ixiai afetĩari oximẽ? ixõ shinãpaipaonifo.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 — ausente —
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Akka Niospa Yõshi Sharapa ato tãpimani a inõpokoai yoiaifo keskara, akka afãfe niyokaxõ õiyonifoma. Akka afãfe õiyamafiaifono mãroko mã mã õia. Akka na meka shara Jesucristoõnoa keyokõichi mã nõ nikamis. Noko yoiaifãfe Epa Niospa ãfe Yõshi Shara atoki nĩchini nai mẽraxõ Jesucristoõnoa noko yoinõfo. Nã mã nikamis keskarari Niospa ãjirifãferi tãpipaikõikani.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Nãskakẽ itipinĩsharakãfe shinãsharakõiyanã. Nã Niospa noko noikĩ noko afara shara inãxiaitĩa Jesucristo oaino. Nãskakẽ manasharakõikãfe.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Mãfi Niospa fakefoki. Nãskakẽ Epa Nios nikasharakõikãfe. Mato amapaiyai keskara mã tãpiyopaonima. Mã afara chakafapaoni keskara anã ayamakãfe.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Askatamaroko afaa fetsa shinãtama isharakõikãfe. Akka Nioskai afaa chakaya osiama. Niospa mato katoni a keskara shara mã inõ.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Akka Niospa meka kenekĩ iskafanifo Niospa ato shinãmanaino: “Ẽ isharakõimiski. Nãskakẽ isharakõikãfe,” ixõ Niospa ato shinãmanaino kenenifo.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Shinãkapo. Mã Epa Nios kĩfikĩ Epa mã famis. Nãskax nõ ãfe fakefokẽ noko õi. Akka a ãfe meka nikamisfo Niospa ato shara fai. Akka a nikamisfoma ato omiskõimatiro. Ares fisti Epa Niospa noko õimis mẽstekõi. Nãskakẽ isharakõikãfe nono nãmãnoax. Nãskaxõ Nios shinãsharakãfe meseyanã.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Akka mãto xinifãfe mato tãpimapaonifo keskarato mato nimapakexatiroma. Mãto xinifo Nioski mesepaonifoma. Ãakõi ipaonifo. Nãskakẽ mãri ato keskara ipaoni chaka shinãi. Mã askaito Niospa mato ifini mã anã chaka shinãyamanõ a mã ipaoni keskara Nios shinãmax. Akka shinãkapo. Mã mã tãpia a oro sharakõi mã Nios inãx mã aõnoax nĩpaxatiroma. Askatari kori exe mã inãx aõnoaxri mã nĩpaxatiroma.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Akka Cristo fistichi noko nimatiro. Atokai afaa chakafamisma, nã oveja fake meema keskara sharakõi. Jesús noko nãxoni ãfe imi foni noko imasharapakexakĩ nõ anã chaka inõma.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Epa Niospa mai onifatama ãfe Fake Jesús katoni noko nimapakexanõ. Nãskafekẽ fetsafãfe tãpiyopaonifoma, akka iskaratĩa Epa Niospa mã mato tãpimana.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Jesucristoõxõ mã Epa Nios chanĩmara fai, Epa Niospa Jesucristo otoax akiki inimakõini. Nãskakẽ mã iskaratĩa chanĩmara fakõini, Nios manakõiyanã afe ipaxakĩ.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Akka mã mã Jesucristoõnoa meka shara nikakõixõ anã afaa chaka shinãyamakĩ. Mã mã isharakõixõ mã fetsafo noikõi. Nãskakẽ mãa ranã nõinã faatanãsharakõikãfe mãto shinã sharafoyaxõ shinãsharakõita.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Nãskakẽ nã mã rama fake kãia keskara shara mã. Akka mãto epa feta mãto ẽfa mato fake fifiakanax chipo natirofo. Akka Niospa ãfe meka sharaõxõ fena keskara shara noko ima, nã keyonakama.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Akka kirika ano kenekĩ iskafanifo: Keyokõi yorafo fana keskarafo, sharakõifikanax nã charofo keskarafo. Akka nã fanafo naino ãfe charofo keyopaketiro. Nãskarifiai keyokõi yorafo nĩpaxatirofoma, keyokõi natirofo.
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Akka nõko Ifãfe ãfe mekakai keyonakama, ixõ kenenifo. Nã mekaõnoa Jesucristoõnoa fetsafãfe mato yoimisfo mã afe ipaxanõ.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.