Tiago 2
VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF
1 My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 For if there should come into your assembly a man with gold rings, in fine apparel, and there should also come in a poor man in filthy clothes,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 and you have regard for the one wearing the fine clothes and say to him, You sit here in a good place, and say to the poor man, You stand there, or, Sit here at my footstool,
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 have you not shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Listen, my beloved brethren: Has God not chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 But you have dishonored the poor. Do not the rich oppress you and drag you to the judgment seats?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Do they not blaspheme that noble name by which you are called?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 But if you fulfill the royal Law according to the Scripture, You shall love your neighbor as yourself, you do well;
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 but if you show partiality, you commit sin, and are convicted by the Law as transgressors.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 For whoever shall keep the whole Law, and yet stumble in one point, he is guilty of all.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 For He who said, Do not commit adultery, also said, Do not murder. Now if you do not commit adultery, but you do murder, you have become a transgressor of the Law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 So speak and so do as those who will be judged by the law of liberty.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment will be without mercy to the one who has shown no mercy. Indeed, mercy rejoices over judgment.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 What does it profit, my brethren, if someone says he has faith but does not have works? Is faith able to save him?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 and one of you says to them, Depart in peace, be warmed and filled, but you do not give them the things which are needed for the body, what does it profit?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Thus also faith, if it does not have works, being alone, is dead.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 But someone will say, You have faith, and I have works. Show me your faith without your works, and I will show you my faith from my works.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that God is One. You do well. Even the demons believe, and shudder.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 But are you willing to understand, O vain man, that faith apart from works is dead?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Was not Abraham our father justified from works when he offered Isaac his son on the altar?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Do you see how faith was working together with his works, and from works faith was made complete?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 And the Scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. And he was called, Friend of God.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 You see then that a man is justified from works, and not by faith only.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Likewise, was not Rahab the harlot also justified from works when she received the messengers and sent them out another way?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith apart from works is dead also.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.