Rute 4
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 And Boaz went up to the gate and sat down there; and behold, the kinsman redeemer of whom Boaz had spoken came by. So he said, Ho there, you! Turn aside and sit down here. So he came aside and sat down.
1 Foi Booz à porta da cidade e sentou-se ali. Vendo passar o homem que tinha o direito de resgate, do qual falara, chamou-o e disse-lhe: Vem cá um pouco; senta-te aqui. O homem veio sentou-se.
2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit down here. And they sat down.
2 Escolhendo então Booz dez homens dentre os anciãos da cidade, disse-lhes: Sentai-vos aqui.
3 And he said to the kinsman redeemer, Naomi, who has come back from the land of Moab, has sold the piece of land which belonged to our brother Elimelech.
3 Estando eles sentados, Booz dirigiu-se ao parente próximo, falando-lhe neste termos. Noêmi, que voltou da terra de Moab, está para vender a parte no campo que pertencia ao nosso parente Elimelec.
4 And I thought to uncover your ear to say, Buy it in the presence of the inhabitants and the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know; for there is no one but you to redeem it, and I am next after you. And he said, I will redeem it.
4 Eu quis informar-te disto e propor-te que a compres diante dos anciãos do meu povo aqui presentes. Se queres usar do teu direito de resgate, faze-o; do contrário, dize-mo, para que eu saiba o que devo fazer, porque vens em primeiro lugar, mas depois de ti é a mim que cabe esse direito. Eu quero usar do meu direito, respondeu o homem.
5 Then Boaz said, On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must also buy it from Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead on his inheritance.
5 Comprando essa terra da mão de Noêmi, continuou Booz, adquires ao mesmo tempo Rute, a moabita, mulher do defunto para conservar o nome do defunto, em sua herança.
6 And the kinsman redeemer said, I cannot redeem it for myself, lest I ruin my own inheritance. You redeem my right of redemption for yourself, for I cannot redeem it.
6 Nesse caso, respondeu aquele homem, não a posso resgatar por minha própria conta, porque isto viria prejudicar o meu patrimônio. Usa tu do meu privilégio, porque não o posso fazer.
7 Now this was the custom in former times in Israel concerning redeeming and exchanging, to establish anything: one man took off his sandal and gave it to the other, and this was an attestation in Israel.
7 Era outrora costume em Israel, nos casos de resgate ou de sub-rogação, que o homem tirasse o calçado e o desse ao outro para validade da transação; isso servia de ratificação.
8 Therefore the kinsman redeemer said to Boaz, Buy it for yourself; and he drew off his sandal.
8 O parente próximo disse, pois, a Booz: Compra-a para ti, e tirou o calçado.
9 And Boaz said to the elders and all the people, You are witnesses this day that I have bought all that was Elimelechs, and all that was Chilions and Mahlons, from the hand of Naomi.
9 Booz disse aos anciãos e a todo o povo: Vós sois hoje testemunhas de que comprei da mão de Noêmi tudo o que pertencia a Elimelec, a Quelion e a Maalon.
10 Moreover, Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, I have acquired as my wife, to raise up the name of the dead on his inheritance, that the name of the dead may not be cut off from among his brethren and from his position at the gate. You are witnesses this day.
10 Com isto adquiro ao mesmo tempo Rute, a moabita, por mulher, viúva de Maalon, para conservar o nome do defunto em sua herança, e para que esse nome não se apague de entre os seus parentes e no povo da cidade. Disso sois hoje testemunhas.
11 And all the people who were at the gate, and the elders, said, We are witnesses. Jehovah make the woman who is coming into your house like Rachel and Leah, the two who built the house of Israel; and may you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
11 Então todo o povo que estava na porta e todos os anciãos responderam: Somos testemunhas! O Senhor torne essa mulher que entra na tua casa semelhante a Raquel e a Lia, que fundaram a casa de Israel! Sê feliz em Efrata, adquire um nome em Belém!
12 May your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the seed which Jehovah shall give to you from this young woman.
12 Que a tua casa se torne como a casa de Farés, que Tamar deu à luz a Judá, pela posteridade que te der o Senhor por esta jovem.
13 So Boaz took Ruth and she became his wife; and when he went in to her, Jehovah gave her conception, and she bore a son.
13 Booz tomou, pois, Rute, que se tornou sua mulher. Aproximou-se dela, e o Senhor concedeu-lhe a graça de conceber e dar à luz um filho.
14 And the women said to Naomi, Blessed is Jehovah, who has not left you this day without a kinsman redeemer; and may his name be famous in Israel!
14 As mulheres diziam a Noêmi: Bendito seja Deus, que não te recusou um libertador neste dia. Que o teu nome seja um dia célebre em Israel!
15 And may he be to you a restorer of life and a nourisher of your old age; for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him.
15 Ele te dará a vida e será o sustentáculo de tua velhice, porque tua nora, aquela que o gerou é que te ama e é para ti mais preciosa que sete filhos!
16 And Naomi took the child and laid him on her bosom, and nursed him.
16 Noêmi, tomando o menino, pô-lo no seu regaço, e fazia-lhe as vezes de ama.
17 Also the neighbor women gave him a name, saying, There is a son born to Naomi. And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
17 Suas vizinhas deram-lhe nome, dizendo: Nasceu um filho a Noêmi. E chamaram ao menino Obed. Este foi pai de Isaí e avô de Davi.
18 Now these are the generations of Perez: Perez begot Hezron;
18 Esta é a posteridade de Farés: Farés gerou Esron;
19 Hezron begot Ram, and Ram begot Amminadab;
19 Esron gerou Rão; Rão gerou Aminadab;
20 Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon;
20 Aminadab gerou Naasson; Naasson gerou Salmon;
21 Salmon begot Boaz, and Boaz begot Obed;
21 Salmon gerou Booz; Booz gerou Obed;
22 Obed begot Jesse, and Jesse begot David.
22 Obed gerou Isaí; Isaí gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.