Rute 4
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 And Boaz went up to the gate and sat down there; and behold, the kinsman redeemer of whom Boaz had spoken came by. So he said, Ho there, you! Turn aside and sit down here. So he came aside and sat down.
1 E Boaz subiu à porta e assentou-se ali; e eis que o remidor de que Boaz tinha falado ia passando e disse-lhe: Ó fulano, desvia-te para cá e assenta-te aqui. E desviou-se para ali e assentou-se.
2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit down here. And they sat down.
2 Então, tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 And he said to the kinsman redeemer, Naomi, who has come back from the land of Moab, has sold the piece of land which belonged to our brother Elimelech.
3 Então, disse ao remidor: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a vendeu.
4 And I thought to uncover your ear to say, Buy it in the presence of the inhabitants and the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know; for there is no one but you to redeem it, and I am next after you. And he said, I will redeem it.
4 E disse eu: Manifestá-lo-ei em teus ouvidos, dizendo: Toma- a diante dos habitantes e diante dos anciãos do meu povo; se a hás de redimir, redime- a e, se não se houver de redimir, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então, disse ele: Eu a redimirei.
5 Then Boaz said, On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must also buy it from Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead on his inheritance.
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, mulher do falecido, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herdade.
6 And the kinsman redeemer said, I cannot redeem it for myself, lest I ruin my own inheritance. You redeem my right of redemption for yourself, for I cannot redeem it.
6 Então, disse o remidor: Para mim não a poderei redimir, para que não cause dano à minha herdade; redime tu a minha remissão para ti, porque eu não a poderei redimir.
7 Now this was the custom in former times in Israel concerning redeeming and exchanging, to establish anything: one man took off his sandal and gave it to the other, and this was an attestation in Israel.
7 Havia, pois, já de muito tempo este costume em Israel, quanto à remissão e contrato, para confirmar todo negócio, que o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 Therefore the kinsman redeemer said to Boaz, Buy it for yourself; and he drew off his sandal.
8 Disse, pois, o remidor a Boaz: Toma-a para ti. E descalçou o sapato.
9 And Boaz said to the elders and all the people, You are witnesses this day that I have bought all that was Elimelechs, and all that was Chilions and Mahlons, from the hand of Naomi.
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que tomei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom da mão de Noemi;
10 Moreover, Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, I have acquired as my wife, to raise up the name of the dead on his inheritance, that the name of the dead may not be cut off from among his brethren and from his position at the gate. You are witnesses this day.
10 e de que também tomo por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herdade, para que o nome do falecido não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 And all the people who were at the gate, and the elders, said, We are witnesses. Jehovah make the woman who is coming into your house like Rachel and Leah, the two who built the house of Israel; and may you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
11 E todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Leia, que ambas edificaram a casa de Israel; e há-te já valorosamente em Efrata e faze- te nome afamado em Belém.
12 May your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the seed which Jehovah shall give to you from this young woman.
12 E seja a tua casa como a casa de Perez ( que Tamar teve de Judá), da semente que o Senhor te der desta moça.
13 So Boaz took Ruth and she became his wife; and when he went in to her, Jehovah gave her conception, and she bore a son.
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; e ele entrou a ela, e o Senhor lhe deu conceição, e ela teve um filho.
14 And the women said to Naomi, Blessed is Jehovah, who has not left you this day without a kinsman redeemer; and may his name be famous in Israel!
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o Senhor , que não deixou, hoje, de te dar remidor, e seja o seu nome afamado em Israel.
15 And may he be to you a restorer of life and a nourisher of your old age; for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him.
15 Ele te será recriador da alma e conservará a tua velhice, pois tua nora, que te ama, o teve, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 And Naomi took the child and laid him on her bosom, and nursed him.
16 E Noemi tomou o filho, e o pôs no seu regaço, e foi sua ama.
17 Also the neighbor women gave him a name, saying, There is a son born to Naomi. And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
17 E as vizinhas lhe deram um nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E chamaram o seu nome Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Now these are the generations of Perez: Perez begot Hezron;
18 Estas são, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 Hezron begot Ram, and Ram begot Amminadab;
19 e Esrom gerou a Arão, e Arão gerou a Aminadabe,
20 Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon;
20 e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
21 Salmon begot Boaz, and Boaz begot Obed;
21 e Salmom gerou a Boaz, e Boaz gerou a Obede,
22 Obed begot Jesse, and Jesse begot David.
22 e Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.