Romanos 4

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 What then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 For what does the Scripture say? Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Now to him who works, the wages are not counted according to grace but according to debt.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted unto righteousness,
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 just as David also describes the blessedness of the man to whom God accounts righteousness apart from works:
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 blessed is the man to whom the Lord shall not account sin.
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 How then was it accounted? While he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised, that he might be the father of all those believing through uncircumcision, that righteousness might be accounted to them also;
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith of our father Abraham while still uncircumcised.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the Law, but through the righteousness of faith.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise has been annulled,
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 because the Law brings about wrath; for where there is no law, neither is there transgression.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Therefore it is of faith that it might be according to grace, so that the promise might be sure to all the seed, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 (as it is written, I have made you a father of many nations) in the presence of Him whom he believed; God, who makes the dead alive and calls those things which do not exist as though they did;
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 who, against hope, believed in hope, so that he might become the father of many nations, according to what was spoken, So shall your seed be.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 And not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb;
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 he did not hesitate at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 and being fully assured that what He had promised He is also able to perform.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 And therefore it was accounted to him for righteousness.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Now it was not written for his sake alone, that it was accounted to him,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 but also for us, to whom it shall be accounted, believing in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 who was delivered up because of our trespasses, and was raised for our justification.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.