Romanos 4
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 What then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 For what does the Scripture say? Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Now to him who works, the wages are not counted according to grace but according to debt.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted unto righteousness,
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 just as David also describes the blessedness of the man to whom God accounts righteousness apart from works:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 blessed is the man to whom the Lord shall not account sin.
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 How then was it accounted? While he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised, that he might be the father of all those believing through uncircumcision, that righteousness might be accounted to them also;
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith of our father Abraham while still uncircumcised.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the Law, but through the righteousness of faith.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise has been annulled,
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 because the Law brings about wrath; for where there is no law, neither is there transgression.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Therefore it is of faith that it might be according to grace, so that the promise might be sure to all the seed, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 (as it is written, I have made you a father of many nations) in the presence of Him whom he believed; God, who makes the dead alive and calls those things which do not exist as though they did;
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 who, against hope, believed in hope, so that he might become the father of many nations, according to what was spoken, So shall your seed be.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 And not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarahs womb;
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 he did not hesitate at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 and being fully assured that what He had promised He is also able to perform.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 And therefore it was accounted to him for righteousness.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Now it was not written for his sake alone, that it was accounted to him,
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 but also for us, to whom it shall be accounted, believing in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 who was delivered up because of our trespasses, and was raised for our justification.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.