Romanos 3

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 What, then, is the superiority of the Jew, or what is the profit of circumcision?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Much in every way: chiefly because they were entrusted with the Words of God.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 For what if some did not believe? Will their unbelief nullify the faithfulness of God?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Let it not be! Indeed, let God be true but every man a liar. As it is written: That You may be found just in Your words, and may win the case when You are judged.
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Is God unjust who lays on wrath? (I speak as a man.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Let it not be! Otherwise, how will God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 For if in my lie, the truth of God has abounded to His glory, why am I also still judged as a sinner?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 And why not say (as we are slanderously reported and as some affirm that we say), Let us do evil that good may come? Their condemnation is just.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 What then? Do we surpass them? Not at all. For we have previously charged both Jews and Greeks, that they are all under sin.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 As it is written: There is none righteous, no, not one;
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 there is none who understands; there is none who seeks after God.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 They have all turned aside; they have together become unprofitable; there is none who does good, no, not one.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Their throat is an open tomb; with their tongues they have practiced deceit; the poison of asps is under their lips;
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Their feet are swift to shed blood;
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 destruction and misery are in their ways;
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 and the way of peace they have not known.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 There is no fear of God before their eyes.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Now we know that whatever the Law says, it says to those who are under the Law, that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Therefore by the deeds of the Law no flesh will be justified in His sight, for through the Law is the full true knowledge of sin.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 But now the righteousness of God apart from the Law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 even the righteousness of God, through the faith of Jesus Christ, to all and upon all who believe. For there is no difference;
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 whom God set forth as a propitiation through faith in His blood, to give evidence of His righteousness, because in His forbearance God had passed over the sins that were previously committed,
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 to prove at the present time His righteousness, that He might be just and the justifier of the one who is of the faith of Jesus.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but through the law of faith.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Therefore we conclude that a man is justified by faith apart from the works of the Law.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Or is He the God of the Jews only? Is He not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Do we then annul the Law through faith? Let it not be! No rather, we establish the Law.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.