Números 32

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great number of livestock; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that behold the place was a place for livestock,
1 As tribos de Rúben e de Gade tinham gado em grande quantidade. Quando viram que a terra de Jazer e a terra de Gileade eram boas para a criação de gado,
2 the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses, to Eleazar the priest, and to the leaders of the congregation, saying,
2 foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar e com as autoridades do povo. Eles disseram o seguinte:
3 Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Shebam, Nebo, and Beon,
3 — ausente —
4 the land which Jehovah has struck before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.
4 — ausente —
5 Therefore they said, If we have found favor in your eyes, let this land be given to your servants as a possession. Do not cause us to pass over the Jordan.
5 Se o senhor está contente com a gente, então nos dê essa terra para ser nossa propriedade e não nos faça ir para o outro lado do rio Jordão.
6 And Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben: Shall your brethren go to war while you sit here?
6 Porém Moisés disse às tribos de Gade e de Rúben: — Vocês querem ficar aqui enquanto os seus patrícios vão para a guerra?
7 Now why will you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah has given them?
7 Será que vocês querem desanimar o povo de Israel para que não entre na terra que o Senhor lhe está dando?
8 Thus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land.
8 Os pais de vocês fizeram a mesma coisa quando os enviei de Cades-Barneia para espionar esta terra.
9 For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, so that they did not go into the land which Jehovah had given them.
9 Eles chegaram até o vale de Escol e viram a terra; mas, quando voltaram, desanimaram o povo para que não entrasse na terra que o Senhor lhe estava dando.
10 And the anger of Jehovah burned that day, and He swore, saying,
10 — Então, naquele dia, o Senhor ficou muito irado e disse:
11 Surely none of the men who came up from Egypt, from twenty years old and above, shall see the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, because they have not wholly followed Me,
11 “Os homens que vieram do Egito, de vinte anos para cima, deixaram de ser fiéis a mim, e por isso juro que eles não verão a terra que prometi dar a Abraão, a Isaque e a Jacó.”
12 except Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed Jehovah.
12 Somente Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, continuaram fiéis ao Senhor .
13 And the anger of Jehovah burned against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the eyes of Jehovah was destroyed.
13 O Senhor ficou irado com o povo de Israel e os fez andar pelo deserto quarenta anos, até que morresse toda a gente daquele tempo, isto é, o povo que havia desagradado a Deus, o Senhor .
14 And behold, you have risen up in your fathers’ place, a brood of sinful men, to add still more to the burning anger of Jehovah against Israel.
14 E agora vocês, raça de gente pecadora, estão tomando o lugar dos seus pais a fim de aumentar ainda mais a ira do Senhor contra o povo de Israel.
15 For if you turn away from following Him, He will once again leave them in the wilderness, and you shall have destroyed all this people.
15 Se vocês não quiserem segui-lo, ele abandonará novamente todo o povo no deserto, e eles serão destruídos por causa de vocês.
16 And they came near to him and said: We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones,
16 Mas a gente das tribos de Rúben e de Gade chegou perto de Moisés e disse: — Nós mesmos vamos construir aqui currais para as nossas ovelhas e vacas e também cidades para as nossas famílias.
17 but we ourselves will be armed, ready to go before the children of Israel until we have brought them to their place; and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
17 Depois estaremos prontos para marchar para a guerra na frente dos nossos patrícios israelitas, até fazê-los tomar posse da terra que será deles. Porém as nossas famílias ficarão aqui nas cidades cercadas de muralhas e assim estarão a salvo dos moradores da terra.
18 We will not return to our homes until every one of the sons of Israel has received his inheritance.
18 Não voltaremos para as nossas casas até que todos os outros israelitas tomem posse da terra que será deles.
19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this eastern side of the Jordan.
19 Não tomaremos posse de nenhuma propriedade no meio deles no outro lado do rio Jordão, pois receberemos a nossa parte aqui, a leste do Jordão.
20 And Moses said to them: If you do this thing, if you arm yourselves before Jehovah for war,
20 Aí Moisés respondeu: — Se vocês vão fazer isso, então na presença de Deus, o
21 and you all cross over the Jordan armed before Jehovah until He has driven out His enemies before Him,
21 E que todos os seus homens armados atravessem o rio Jordão debaixo das ordens do Senhor , até que os nossos inimigos sejam expulsos diante dele,
22 and the land is subdued before Jehovah, then afterward you may return and be blameless before Jehovah and before Israel; and this land shall be your possession before Jehovah.
22 e nós conquistemos a terra. Depois vocês poderão voltar porque já terão cumprido a sua obrigação para com Deus, o Senhor , e para com os seus patrícios israelitas. E o Senhor reconhecerá esta terra a leste do rio Jordão como propriedade de vocês.
23 But if you do not do so, behold, you have sinned against Jehovah; and recognize that your sin will find you out.
23 Porém, se vocês não cumprirem o que estão prometendo, estarão pecando contra o Senhor . E fiquem sabendo que vocês serão castigados por causa dos seus próprios pecados.
24 Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what has proceeded out of your mouth.
24 Construam as cidades para as suas famílias e façam currais para as suas ovelhas e vacas. E cumpram o que prometeram.
25 And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying: Your servants will do as my lord commands.
25 Os homens de Gade e de Rúben disseram a Moisés o seguinte: — Nós faremos o que o senhor mandar.
26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead;
26 As nossas crianças, as nossas mulheres, as nossas ovelhas, as nossas cabras e todo o gado ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 but your servants will cross over, every man armed for war, before Jehovah to battle, just as my lord says.
27 Mas todos nós estamos prontos para a guerra. Conforme a sua ordem, atravessaremos o Jordão e batalharemos, debaixo do comando do Senhor Deus.
28 So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel.
28 Então Moisés deu ordens a respeito dos homens das tribos de Rúben e de Gade ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes das famílias das tribos dos israelitas.
29 And Moses said to them: If the sons of Gad and the sons of Reuben cross over the Jordan with you, every man armed for battle before Jehovah, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead as a possession.
29 Ele disse assim: — Debaixo do comando de Deus, o
30 But if they do not cross over armed with you, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
30 Porém, se eles não atravessarem armados o rio Jordão, junto com vocês, então deverão receber a parte deles na terra de Canaã.
31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying: As Jehovah has said to your servants, so we will do.
31 Os homens de Gade e de Rúben responderam: — Senhor, nós faremos o que o
32 We will cross over armed before Jehovah into the land of Canaan, but the possession of our inheritance shall remain with us on this side of the Jordan.
32 Debaixo do comando dele atravessaremos o Jordão, armados, e lutaremos na terra de Canaã; e assim as terras deste lado do rio Jordão serão nossa propriedade.
33 And Moses gave to the sons of Gad, to the sons of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land with its cities within the borders, the cities of the surrounding land.
33 Então Moisés deu às tribos de Gade e de Rúben e a uma metade da tribo de Manassés, filho de José, a região de Seom, o rei dos amorreus, e a região de Ogue, rei de Basã, junto com as cidades e as terras que havia em redor delas.
34 And the sons of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer,
34 Os homens da tribo de Gade construíram de novo as cidades de Dibom, Atarote, Aroer,
35 Atroth-shophan and Jazer and Jogbehah,
35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,
36 Beth Nimrah and Beth Haran, fortified cities, and folds for sheep.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã. Construíram muralhas ao redor delas e também currais.
37 And the sons of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kirjathaim,
37 Os homens de Rúben construíram de novo Hesbom, Eleal, Quiriataim,
38 Nebo and Baal-meon (their names being changed) and Shibmah; and they gave other names to the cities which they built.
38 Nebo, Baal-Meom (alguns nomes foram mudados) e Sibma. E deram outros nomes às cidades que eles construíram de novo.
39 And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and captured it, and dispossessed the Amorites who were in it.
39 O grupo de famílias de Maquir, filho de Manassés, foi para Gileade, e a conquistou, e expulsou os amorreus que estavam ali.
40 And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it.
40 Portanto, Moisés deu Gileade ao grupo de famílias de Maquir, e eles moraram ali.
41 And Jair the son of Manasseh went and captured its small towns, and called them Havoth-jair.
41 Jair, descendente de Manassés, foi e conquistou alguns povoados dos amorreus e os chamou de “povoados de Jair”.
42 And Nobah went and captured Kenath and its villages, and he called it Nobah, after his own name.
42 Noba foi e conquistou a cidade de Quenate e os seus povoados. E pôs o nome nela de Noba, que era o nome dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.