Números 32

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great number of livestock; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that behold the place was a place for livestock,
1 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em muitíssima quantidade; e viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, e eis que o lugar era lugar de gado.
2 the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses, to Eleazar the priest, and to the leaders of the congregation, saying,
2 Vieram, pois, os filhos de Gade e os filhos de Rúben e falaram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e aos príncipes da congregação, dizendo:
3 Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Shebam, Nebo, and Beon,
3 Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 the land which Jehovah has struck before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.
4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel é terra de gado; e os teus servos têm gado.
5 Therefore they said, If we have found favor in your eyes, let this land be given to your servants as a possession. Do not cause us to pass over the Jordan.
5 Disseram mais: Se achamos mercê aos teus olhos, dê-se esta terra em possessão aos teus servos; e não nos faças passar o Jordão.
6 And Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben: Shall your brethren go to war while you sit here?
6 Porém Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à guerra, e ficareis vós aqui?
7 Now why will you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah has given them?
7 Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para que não passem à terra que o Senhor lhes deu?
8 Thus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land.
8 Assim fizeram vossos pais, quando os enviei de Cades-Barneia a ver esta terra.
9 For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, so that they did not go into the land which Jehovah had given them.
9 Chegando eles até ao vale de Escol e vendo a terra, descorajaram o coração dos filhos de Israel, para que não viessem à terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 And the anger of Jehovah burned that day, and He swore, saying,
10 Então, a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e jurou, dizendo:
11 Surely none of the men who came up from Egypt, from twenty years old and above, shall see the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, because they have not wholly followed Me,
11 Certamente, os varões que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, porquanto não perseveraram em seguir-me,
12 except Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed Jehovah.
12 exceto Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, porque perseveraram em seguir ao Senhor .
13 And the anger of Jehovah burned against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the eyes of Jehovah was destroyed.
13 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e fê-los andar errantes pelo deserto quarenta anos, até que se consumiu toda a geração que procedera mal perante o Senhor .
14 And behold, you have risen up in your fathers’ place, a brood of sinful men, to add still more to the burning anger of Jehovah against Israel.
14 Eis que vós, raça de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para aumentardes ainda o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 For if you turn away from following Him, He will once again leave them in the wilderness, and you shall have destroyed all this people.
15 Se não quiserdes segui-lo, também ele deixará todo o povo, novamente, no deserto, e sereis a sua ruína.
16 And they came near to him and said: We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones,
16 Então, se chegaram a ele e disseram: Edificaremos currais aqui para o nosso gado e cidades para as nossas crianças;
17 but we ourselves will be armed, ready to go before the children of Israel until we have brought them to their place; and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
17 porém nós nos armaremos, apressando-nos adiante dos filhos de Israel, até que os levemos ao seu lugar; e ficarão as nossas crianças nas cidades fortes, por causa dos moradores da terra.
18 We will not return to our homes until every one of the sons of Israel has received his inheritance.
18 Não voltaremos para nossa casa até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this eastern side of the Jordan.
19 Porque não herdaremos com eles do outro lado do Jordão, nem mais adiante, porquanto já temos a nossa herança deste lado do Jordão, ao oriente.
20 And Moses said to them: If you do this thing, if you arm yourselves before Jehovah for war,
20 Então, Moisés lhes disse: Se isto fizerdes assim, se vos armardes para a guerra perante o Senhor ,
21 and you all cross over the Jordan armed before Jehovah until He has driven out His enemies before Him,
21 e cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor , até que haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,
22 and the land is subdued before Jehovah, then afterward you may return and be blameless before Jehovah and before Israel; and this land shall be your possession before Jehovah.
22 e a terra estiver subjugada perante o Senhor , então, voltareis e sereis desobrigados perante o Senhor e perante Israel; e a terra vos será por possessão perante o Senhor .
23 But if you do not do so, behold, you have sinned against Jehovah; and recognize that your sin will find you out.
23 Porém, se não fizerdes assim, eis que pecastes contra o Senhor ; e sabei que o vosso pecado vos há de achar.
24 Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what has proceeded out of your mouth.
24 Edificai vós cidades para as vossas crianças e currais para as vossas ovelhas; e cumpri o que haveis prometido.
25 And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying: Your servants will do as my lord commands.
25 Então, os filhos de Gade e os filhos de Rúben falaram a Moisés, dizendo: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead;
26 Nossas crianças, nossas mulheres, nossos rebanhos e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade,
27 but your servants will cross over, every man armed for war, before Jehovah to battle, just as my lord says.
27 mas os teus servos passarão, cada um armado para a guerra, perante o Senhor , como diz meu senhor.
28 So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel.
28 Então, Moisés deu ordem a respeito deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel;
29 And Moses said to them: If the sons of Gad and the sons of Reuben cross over the Jordan with you, every man armed for battle before Jehovah, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead as a possession.
29 e disse-lhes: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra, perante o Senhor , e a terra estiver subjugada diante de vós, então, lhes dareis em possessão a terra de Gileade;
30 But if they do not cross over armed with you, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
30 porém, se não passarem, armados, convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.
31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying: As Jehovah has said to your servants, so we will do.
31 Responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben, dizendo: O que o Senhor disse a teus servos, isso faremos.
32 We will cross over armed before Jehovah into the land of Canaan, but the possession of our inheritance shall remain with us on this side of the Jordan.
32 Passaremos, armados, perante o Senhor à terra de Canaã e teremos a possessão de nossa herança deste lado do Jordão.
33 And Moses gave to the sons of Gad, to the sons of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land with its cities within the borders, the cities of the surrounding land.
33 Deu Moisés aos filhos de Gade, e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã: a terra com as cidades e seus distritos, as cidades em toda a extensão do país.
34 And the sons of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer,
34 Os filhos de Gade edificaram Dibom, Atarote e Aroer;
35 Atroth-shophan and Jazer and Jogbehah,
35 Atarote-Sofã, Jazer e Jogbeá;
36 Beth Nimrah and Beth Haran, fortified cities, and folds for sheep.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas, e currais de ovelhas.
37 And the sons of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kirjathaim,
37 Os filhos de Rúben edificaram Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 Nebo and Baal-meon (their names being changed) and Shibmah; and they gave other names to the cities which they built.
38 Nebo e Baal-Meom, mudando-lhes o nome, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and captured it, and dispossessed the Amorites who were in it.
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram-se para Gileade, e a tomaram, e desapossaram os amorreus que estavam nela.
40 And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it.
40 Deu, pois, Moisés Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 And Jair the son of Manasseh went and captured its small towns, and called them Havoth-jair.
41 Foi Jair, filho de Manassés, e tomou as suas aldeias; e chamou-lhes Havote-Jair.
42 And Nobah went and captured Kenath and its villages, and he called it Nobah, after his own name.
42 Foi Noba e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Noba, segundo o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.