Números 32

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great number of livestock; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that behold the place was a place for livestock,
1 Ora os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham uma grande quantidade de gado; e quando viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, eis que o lugar era lugar de gado.
2 the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses, to Eleazar the priest, and to the leaders of the congregation, saying,
2 E vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben, e falaram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação, dizendo:
3 Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Shebam, Nebo, and Beon,
3 Atarote, e Dibom, e Jazer, e Ninra, e Hesbom, e Eleale, e Sebã, e Nebo, e Beom,
4 the land which Jehovah has struck before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.
4 a terra que o SENHOR feriu diante da congregação de Israel é terra de gado; e os teus servos têm gado.
5 Therefore they said, If we have found favor in your eyes, let this land be given to your servants as a possession. Do not cause us to pass over the Jordan.
5 Portanto, disseram eles, se achamos graça aos teus olhos, que esta terra seja dada aos teus servos em possessão, e não nos leves a cruzar o Jordão.
6 And Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben: Shall your brethren go to war while you sit here?
6 E Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos para a batalha, e vós ficareis sentados aqui?
7 Now why will you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah has given them?
7 E por que desencorajais o coração dos filhos de Israel, para que não entrem na terra que o SENHOR lhes deu?
8 Thus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land.
8 Isto fizeram vossos pais, quando os enviei de Cades-Barneia, para ver esta terra.
9 For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, so that they did not go into the land which Jehovah had given them.
9 Porque, quando eles foram até ao vale de Escol e viram esta terra, desencorajaram o coração dos filhos de Israel, para que não fossem à terra que o SENHOR lhes havia concedido.
10 And the anger of Jehovah burned that day, and He swore, saying,
10 E a ira do SENHOR se acendeu naquele mesmo momento, e ele jurou, dizendo:
11 Surely none of the men who came up from Egypt, from twenty years old and above, shall see the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, because they have not wholly followed Me,
11 Certamente, nenhum dos homens que subiram do Egito, a partir de vinte anos de idade para cima, verá a terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, porque não me seguiram completamente,
12 except Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed Jehovah.
12 exceto Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, porque seguiram ao SENHOR completamente.
13 And the anger of Jehovah burned against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the eyes of Jehovah was destroyed.
13 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os fez peregrinar pelo deserto quarenta anos, até que toda a geração que havia feito mal aos olhos do SENHOR foi consumida.
14 And behold, you have risen up in your fathers’ place, a brood of sinful men, to add still more to the burning anger of Jehovah against Israel.
14 E eis que, levantastes no lugar de vossos pais, um grupo de homens pecadores, para aumentar ainda mais a ira do SENHOR contra Israel.
15 For if you turn away from following Him, He will once again leave them in the wilderness, and you shall have destroyed all this people.
15 Porque se vos afastares dele, ele novamente os deixará no deserto, e destruireis todo este povo.
16 And they came near to him and said: We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones,
16 E eles se aproximaram dele, e disseram: Edificaremos currais aqui, para nosso gado, e cidade para os nossos pequenos.
17 but we ourselves will be armed, ready to go before the children of Israel until we have brought them to their place; and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
17 Mas nos prepararemos e nos armaremos, diante dos filhos de Israel, até que os tenhamos levado ao seu lugar; e os nossos pequenos habitarão nas cidades muradas, por causa dos moradores da terra.
18 We will not return to our homes until every one of the sons of Israel has received his inheritance.
18 Não voltaremos para nossas casas, até que os filhos de Israel, cada homem, tenham herdado a sua herança.
19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this eastern side of the Jordan.
19 Porque não herdaremos com eles o outro lado do Jordão, nem mais além, porque a nossa herança está deste lado do Jordão, para o oriente.
20 And Moses said to them: If you do this thing, if you arm yourselves before Jehovah for war,
20 E Moisés lhes disse: Se fizerdes isto, se vos preparardes e armardes para ir à guerra perante o SENHOR,
21 and you all cross over the Jordan armed before Jehovah until He has driven out His enemies before Him,
21 e cada um de vós, armado, cruzar o Jordão perante o SENHOR, até que ele haja expulsado os seus inimigos perante ele,
22 and the land is subdued before Jehovah, then afterward you may return and be blameless before Jehovah and before Israel; and this land shall be your possession before Jehovah.
22 e a terra esteja subjugada perante o SENHOR; em seguida voltareis, e sereis inocentes perante o SENHOR e perante Israel; e esta terra será a vossa possessão, perante o SENHOR.
23 But if you do not do so, behold, you have sinned against Jehovah; and recognize that your sin will find you out.
23 Mas se não fizerdes isto, eis que pecareis contra o SENHOR; e podeis ter certeza de que o vosso pecado vos achará.
24 Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what has proceeded out of your mouth.
24 Edificai cidades para os vossos pequenos e currais para as vossas ovelhas e fazei aquilo que saiu da vossa boca.
25 And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying: Your servants will do as my lord commands.
25 E os filhos de Gade, e os filhos de Rúben falaram a Moisés, dizendo: Os teus servos farão aquilo que o meu senhor ordena.
26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead;
26 Os nossos pequenos, as nossas esposas, os nossos rebanhos, e todo o nosso gado, estarão aí nas cidades de Gileade.
27 but your servants will cross over, every man armed for war, before Jehovah to battle, just as my lord says.
27 Mas os teus servos cruzarão, cada homem armado para a guerra, perante o SENHOR, como disse meu senhor.
28 So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel.
28 E Moisés deu ordem a respeito deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos pais das tribos dos filhos de Israel.
29 And Moses said to them: If the sons of Gad and the sons of Reuben cross over the Jordan with you, every man armed for battle before Jehovah, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead as a possession.
29 E Moisés lhes disse: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben cruzarem convosco o Jordão, cada homem armado para a guerra perante o SENHOR, e a terra estiver subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Gileade por possessão.
30 But if they do not cross over armed with you, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
30 Mas se não cruzarem armados convosco, terão possessões entre vós, na terra de Canaã.
31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying: As Jehovah has said to your servants, so we will do.
31 E os filhos de Gade e os filhos de Rúben responderam, dizendo: Aquilo que o SENHOR falou a teus servos, assim faremos.
32 We will cross over armed before Jehovah into the land of Canaan, but the possession of our inheritance shall remain with us on this side of the Jordan.
32 Nós cruzaremos armados, perante o SENHOR, e entraremos na terra de Canaã, para que a possessão de nossa herança, deste lado do Jordão, possa ser nossa.
33 And Moses gave to the sons of Gad, to the sons of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land with its cities within the borders, the cities of the surrounding land.
33 E Moisés deu, aos filhos de Gade, e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã; a terra com as suas cidades nas costas, e as cidades do seu entorno.
34 And the sons of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer,
34 E os filhos de Gade edificaram a Dibom, e Atarote, e Aroer;
35 Atroth-shophan and Jazer and Jogbehah,
35 e Atarote-Sofã, e Jazer, e Jogbeá;
36 Beth Nimrah and Beth Haran, fortified cities, and folds for sheep.
36 e Bete-Ninra, e Bete-Harã, cidades muradas, e currais de ovelhas.
37 And the sons of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kirjathaim,
37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, e Eleale, e Quiriataim;
38 Nebo and Baal-meon (their names being changed) and Shibmah; and they gave other names to the cities which they built.
38 e Nebo, e Baal-Meom (com seus nomes mudados) e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and captured it, and dispossessed the Amorites who were in it.
39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram para Gileade e a tomaram; e desapossaram os amorreus que estavam nela.
40 And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it.
40 E Moisés deu Gileade a Maquir, filho de Manassés, e ele habitou ali.
41 And Jair the son of Manasseh went and captured its small towns, and called them Havoth-jair.
41 E Jair, filho de Manassés, foi e tomou as pequenas aldeias dali; e chamou-lhes Havote-Jair.
42 And Nobah went and captured Kenath and its villages, and he called it Nobah, after his own name.
42 E Noba foi e tomou Quenate e as suas aldeias; e deu-lhe o nome de Noba, segundo o seu próprio nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.