Números 13

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader among them.
2 "Envia homens para explorar a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo patriarcal, tomados todos entre os príncipes."
3 And Moses sent them from the wilderness of Paran at the mouth of Jehovah, all of them men who were heads of the children of Israel.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Farã segundo as ordens do Senhor; todos esses homens eram príncipes em Israel.
4 Now these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
4 Eis os seus nomes: da tribo de Rubem, Samua, filho de Zecur;
5 from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
5 da tribo de Simeão, Safat, filho de Huri;
6 from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
6 da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
7 from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Nun;
9 from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
9 da tribo de Benjamim, Falti, filho de Rafu;
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
10 da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi;
11 from the tribe of Joseph, that is, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
11 da tribo de José, na tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
13 da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel;
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
14 da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi;
15 from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
15 da tribo de Gad, Guel, filho de Maqui.
16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou como exploradores a Canaã. Moisés deu a Oséias, filho de Nun, o nome de Josué.
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up this way into the south, and go up into the mountains,
17 Enviando-os a explorar a terra de Canaã, Moisés disse-lhes: "Ide pelo Negeb e subi a montanha.
18 and see what the land is: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many;
18 Examinai que terra é essa, e o povo que a habita, se é forte ou fraco, pequeno ou numeroso.
19 whether the land they dwell in is good or bad; whether the cities they inhabit are like camps or strongholds;
19 Vede como é a terra onde habita, se é boa ou má, e como são as suas cidades, se muradas ou sem muros;
20 whether the land is fat or lean; and whether there are forests there or not. Be of good courage. And bring some of the fruit of the land. Now the time was the season of the first ripe grapes.
20 examinai igualmente se o terreno é fértil ou estéril, e se há árvores ou não. Coragem! E trazei-nos dos frutos da terra." Era então a época das primeiras uvas.
21 So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, near the entrance of Hamath.
21 Partiram, pois, e exploraram a terra desde o deserto de Sin até Roob, no caminho de Emat.
22 And they went up through the South and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, those born to Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
22 Subiram ao Negeb e foram a Hebron, onde se encontravam Aquimã, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron fora construída sete anos antes de Tânis, no Egito.
23 And they came to the Valley of Eshcol, and there cut down a branch with one cluster of grapes; they carried it between two of them on a pole. They also brought some of the pomegranates and figs.
23 Chegaram ao vale de Escol, onde cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, que dois homens levaram numa vara; tomaram também consigo romãs e figos.
24 The place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down there.
24 Chamou-se a esse lugar vale de Escol, por causa do cacho que nele haviam cortado os israelitas.
25 And they returned from spying out the land at the end of forty days.
25 Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias,
26 And they departed and came to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
26 foram ter com Moisés e Aarão e toda a assembléia dos israelitas em Cades, no deserto de Farã. Diante deles e de toda a multidão relataram a sua expedição e mostraram os frutos da terra.
27 And they reported to him and said: We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this is its fruit.
27 Eis como narraram a Moisés a sua exploração: "Fomos à terra aonde nos enviaste. É verdadeiramente uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por esses frutos.
28 Nevertheless the people who dwell in the land are strong; the cities are fortified and very great; moreover we saw those born of Anak there.
28 Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac.
29 The Amalekites dwell in the land of the South; the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and beside the Jordan.
29 Os amalecitas habitam na terra do Negeb; os hiteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do Jordão."
30 And Caleb silenced the people before Moses, and said, Let us arise to go up and take possession, for we are able to prevail.
30 Caleb fez calar o povo que começava a murmurar contra Moisés, e disse: "Vamos e apoderemo-nos da terra, porque podemos conquistá-la."
31 But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
31 Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: "Não somos capazes de atacar esse povo; é mais forte do que nós."
32 And they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, The land through which we have gone as spies is a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it are men of great stature.
32 E diante dos filhos de Israel depreciaram a terra que tinham explorado: "A terra, disseram eles, que exploramos, devora os seus habitantes: os homens que vimos ali são de uma grande estatura;
33 There we saw the giants, the sons of Anak of the giants; and we were like grasshoppers in our own eyes, and so we were in their eyes.
33 vimos até mesmo gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; parecíamos gafanhotos comparados com eles."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.