Números 13
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader among them.
2 — Envie alguns homens que espiem a terra de Canaã, que eu vou dar aos filhos de Israel. Enviem um homem de cada tribo de seus pais, sendo cada qual chefe entre eles.
3 And Moses sent them from the wilderness of Paran at the mouth of Jehovah, all of them men who were heads of the children of Israel.
3 Moisés os enviou do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor . Todos aqueles homens eram chefes dos filhos de Israel.
4 Now these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 from the tribe of Joseph, that is, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra. E a Oseias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué.
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up this way into the south, and go up into the mountains,
17 Moisés os enviou a espiar a terra de Canaã e disse-lhes: — Subam pelo Neguebe e entrem na região montanhosa.
18 and see what the land is: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many;
18 Vejam a terra, como ela é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 whether the land they dwell in is good or bad; whether the cities they inhabit are like camps or strongholds;
19 Vejam também como é a terra em que esse povo habita, se é boa ou má, e como são as cidades em que habita, se são arraiais ou fortalezas.
20 whether the land is fat or lean; and whether there are forests there or not. Be of good courage. And bring some of the fruit of the land. Now the time was the season of the first ripe grapes.
20 Também como é o solo, se é fértil ou estéril, se nele há matas ou não. Tenham coragem e tragam dos frutos da terra. Aqueles dias eram os dias das primícias das uvas.
21 So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, near the entrance of Hamath.
21 Assim, foram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 And they went up through the South and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, those born to Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
22 E subiram pelo Neguebe e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.)
23 And they came to the Valley of Eshcol, and there cut down a branch with one cluster of grapes; they carried it between two of them on a pole. They also brought some of the pomegranates and figs.
23 Depois, foram até o vale de Escol e ali cortaram um ramo de videira com um cacho de uvas, o qual foi trazido por dois homens numa vara. Trouxeram também romãs e figos.
24 The place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down there.
24 Esse lugar foi chamado de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os filhos de Israel cortaram ali.
25 And they returned from spying out the land at the end of forty days.
25 Depois de quarenta dias, voltaram de espiar a terra.
26 And they departed and came to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
26 Vieram a Moisés, a Arão e a toda a congregação dos filhos de Israel em Cades, no deserto de Parã. Fizeram um relato do que tinham visto, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes os frutos da terra.
27 And they reported to him and said: We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this is its fruit.
27 Relataram a Moisés e disseram: — Fomos à terra à qual você nos enviou. De fato, é uma terra onde mana leite e mel; estes são os frutos dela.
28 Nevertheless the people who dwell in the land are strong; the cities are fortified and very great; moreover we saw those born of Anak there.
28 Mas o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são muito grandes e fortificadas. Também vimos ali os filhos de Anaque.
29 The Amalekites dwell in the land of the South; the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and beside the Jordan.
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe. Os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas. Os cananeus habitam perto do mar e na beira do Jordão.
30 And Caleb silenced the people before Moses, and said, Let us arise to go up and take possession, for we are able to prevail.
30 Então Calebe fez calar o povo diante de Moisés e disse: — Vamos subir agora e tomar posse da terra, porque somos perfeitamente capazes de fazer isso.
31 But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
31 Porém os homens que tinham ido com ele disseram: — Não podemos atacar aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 And they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, The land through which we have gone as spies is a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it are men of great stature.
32 E, diante dos filhos de Israel, falaram mal da terra que haviam espiado, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 There we saw the giants, the sons of Anak of the giants; and we were like grasshoppers in our own eyes, and so we were in their eyes.
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também éramos aos olhos deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.