Números 13
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader among them.
2 — Mande alguns homens para espionar a terra de Canaã, a terra que eu vou dar aos israelitas. Em cada tribo escolha um homem que seja líder.
3 And Moses sent them from the wilderness of Paran at the mouth of Jehovah, all of them men who were heads of the children of Israel.
3 Do deserto de Parã Moisés enviou os espiões, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Todos eram chefes de tribos do povo de Israel. São estes os seus nomes:
4 Now these were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
4 — ausente —
5 from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
5 — ausente —
6 from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
6 — ausente —
7 from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
7 — ausente —
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
8 — ausente —
9 from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
9 — ausente —
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
10 — ausente —
11 from the tribe of Joseph, that is, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
11 — ausente —
12 from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
12 — ausente —
13 from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
13 — ausente —
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
14 — ausente —
15 from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
15 — ausente —
16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
16 São esses os nomes dos homens que Moisés mandou espionar a terra. Ele mudou o nome de Oseias, filho de Num, para Josué.
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up this way into the south, and go up into the mountains,
17 Quando Moisés os mandou espionar a terra de Canaã, disse a esses homens o seguinte: — Vão pela região sul e subam pelas montanhas.
18 and see what the land is: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many;
18 Vejam bem que terra é essa. Vejam também se o povo que mora nela é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 whether the land they dwell in is good or bad; whether the cities they inhabit are like camps or strongholds;
19 Vejam se a terra onde esse povo mora é boa ou ruim, se as suas cidades têm muralhas ou não.
20 whether the land is fat or lean; and whether there are forests there or not. Be of good courage. And bring some of the fruit of the land. Now the time was the season of the first ripe grapes.
20 Examinem também a qualidade da terra, se é boa para plantar ou não. Vejam se há matas. Tenham coragem e tragam algumas frutas da terra (Estava na época da primeira colheita de uvas.).
21 So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, near the entrance of Hamath.
21 Assim, os homens saíram e espionaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, perto da subida de Hamate.
22 And they went up through the South and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, those born to Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
22 Eles subiram pela região sul e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de uma raça de gigantes chamados anaquins (Hebrom tinha sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito.).
23 And they came to the Valley of Eshcol, and there cut down a branch with one cluster of grapes; they carried it between two of them on a pole. They also brought some of the pomegranates and figs.
23 Depois chegaram ao vale de Escol e ali cortaram um galho de uma parreira com um cacho de uvas, que dois homens carregaram pendurado numa vara. Eles pegaram também romãs e figos
24 The place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down there.
24 (Chamaram aquele lugar de “vale de Escol ” por causa do cacho de uvas que eles haviam cortado ali.).
25 And they returned from spying out the land at the end of forty days.
25 Depois de espionarem a terra quarenta dias,
26 And they departed and came to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
26 eles voltaram a Cades, no deserto de Parã, onde estavam Moisés, Arão e todo o povo de Israel. E contaram a eles e a todo o povo o que tinham visto e mostraram as frutas que haviam trazido da terra.
27 And they reported to him and said: We went to the land where you sent us. It truly flows with milk and honey, and this is its fruit.
27 Eles disseram a Moisés: — Nós fomos até a terra aonde você nos enviou. De fato, ela é boa e rica, como se pode ver por estas frutas.
28 Nevertheless the people who dwell in the land are strong; the cities are fortified and very great; moreover we saw those born of Anak there.
28 Mas os que moram lá são fortes, e as cidades são muito grandes e têm muralhas. Além disso, vimos ali os descendentes dos gigantes.
29 The Amalekites dwell in the land of the South; the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and beside the Jordan.
29 Os amalequitas moram na região sul da terra. Os heteus, os jebuseus e os amorreus moram nas montanhas. Os cananeus vivem perto do mar Mediterrâneo e na beira do rio Jordão.
30 And Caleb silenced the people before Moses, and said, Let us arise to go up and take possession, for we are able to prevail.
30 Aí o povo começou a reclamar contra Moisés, mas Calebe os fez calar e disse: — Vamos atacar agora e conquistar a terra deles; nós somos fortes e vamos conseguir isso!
31 But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
31 Porém os outros que tinham ido com ele disseram: — Não. Não podemos atacar aquela gente, pois é mais forte do que nós.
32 And they gave the children of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, The land through which we have gone as spies is a land that devours its inhabitants, and all the people whom we saw in it are men of great stature.
32 Assim, espalharam notícias falsas entre os israelitas a respeito da terra que haviam espionado. Eles disseram: — Aquela terra não produz o suficiente nem para alimentar os seus moradores. E os homens que vimos lá são muito altos.
33 There we saw the giants, the sons of Anak of the giants; and we were like grasshoppers in our own eyes, and so we were in their eyes.
33 Também vimos ali gigantes, os descendentes de Anaque. Perto deles nós nos sentíamos tão pequenos como gafanhotos; e, para eles, também parecíamos gafanhotos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.