Neemias 4
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, that he was furious and very indignant, and mocked the Jews.
1 Grande foi a raiva de Sanabalat quando soube que reconstruíamos a muralha. Em sua cólera, escarneceu dos judeus,
2 And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they offer sacrifices? Will they complete it in a day? Will they revive the stones from the heaps of rubbish; stones that are burned?
2 e disse diante de seus irmãos e do exército da Samaria: Que querem fazer esses miseráveis judeus? Porventura permitiremos que o façam? Querem eles oferecer sacrifícios? Chegarão ao cabo de sua empresa? Tirarão por acaso pedras destes montes de areia calcinada?
3 Now Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, Whatever they build, if even a fox goes up on it, he will break down their stone wall.
3 E Tobias, que estava ao seu lado, ajuntou: Deixem-nos reconstruir! Virá uma raposa e fará cair a sua muralha de pedra.
4 Hear, O our God, for we are despised; turn their reproach upon their own heads, and give them as spoils to a land of captivity.
4 Ouvi, ó nosso Deus, como nos desprezam. Fazei recair sobre suas cabeças todos os seus insultos. Fazei deles a presa de outros numa terra de exílio.
5 Do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You; for they have provoked You to anger before the builders.
5 Não perdoeis sua iniqüidade, e que seu pecado jamais seja esquecido diante de vossa face, tão grande é o escândalo que fizeram diante dos construtores!
6 So we built the wall, and the entire wall was joined together up to half its height, for the people had a heart to work.
6 Reconstruímos o muro, reparamo-lo inteiramente até a metade de sua altura, tanto era o ânimo do povo para trabalhar.
7 And it came to pass, when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem had been restored up and the gaps had begun to be closed, that they were greatly infuriated,
7 Quando Sanabalat, Tobias, os árabes, os amonitas e os azoteus souberam que prosseguíamos na reparação das muralhas de Jerusalém e que as fendas começavam a desaparecer, ficaram enraivecidos.
8 and all of them conspired together to come and make war against Jerusalem and to create confusion.
8 Coligaram-se todos para vir atacar Jerusalém e semear ali a confusão.
9 Nevertheless we prayed unto our God, and because of them we set a watch against them day and night.
9 Fizemos oração ao nosso Deus, e estabelecemos uma guarda de dia e de noite, para nos proteger contra eles.
10 Then Judah said, The strength of the laborers is stumbling, and there is so much rubbish that we are not able to build the wall.
10 Já o povo de Judá dizia: Os transportadores estão quase sem forças, e há ainda grande quantidade de escombros. Jamais conseguiremos reconstruir a muralha.
11 And our adversaries said, They will neither know nor see anything, till we have come into their midst and killed them and put an end to the work.
11 E nossos inimigos diziam: Atacá-los-emos sem que saibam e antes que vejam algo; matá-los-emos e assim poremos fim a este trabalho.
12 So it was, when the Jews who dwelt near them came, that they told us ten times, From whatever place you return, they will be upon us.
12 Os judeus que habitavam nas vizinhanças vieram até dez vezes advertir-nos acerca dos lugares de onde possivelmente nossos inimigos viriam atacar-nos.
13 Therefore I stationed men behind the lower parts of the wall, at the bare places; and I stationed the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows.
13 Coloquei, pois, como anteparo, por detrás das muralhas, nos pontos descobertos, o povo dividido em famílias, com as suas espadas, lanças e arcos.
14 And I looked, and arose and said to the nobles, to the rulers, and to the rest of the people, Do not be afraid of them. Remember the Lord, great and awesome, and fight for your brethren, your sons, your daughters, your wives, and your houses.
14 Tendo terminado a inspeção, achei que era de meu dever exortar os homens importantes, os magistrados e o restante do povo: Não tenhais medo deles! disse-lhes eu. Lembrai-vos de que o Senhor é grande e temível; combatei por vossos irmãos, vossos filhos e filhas, vossas mulheres e vossas casas!
15 And it happened, when our enemies heard that it was known to us, and that God had broken their counsel, that all of us returned to the wall, each one to his work.
15 Quando nossos inimigos souberam que estávamos alertados, {compreenderam} que Deus lhes aniquilava o projeto. Nós, pois, retornamos todos à muralha, cada um ao seu trabalho.
16 So it was, from that time on, that half of my servants did the work, while the other half held the spears, the shields, the bows, and wore armor; and the rulers were behind all the house of Judah.
16 Mas, depois daquele dia, a metade dos que estavam comigo trabalhava, enquanto a outra metade estava armada de lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam atrás deles com toda a gente de Judá.
17 Those who built on the wall, and those who carried burdens, loaded themselves so that with one hand they did the work, and with the other held a weapon.
17 Entre os que estavam ocupados na muralha, os transportadores trabalhavam com uma das mãos e, na outra, traziam uma arma;
18 Every one who was building had his sword girded at his side as he built. And the one who sounded the shofar was beside me.
18 os pedreiros tinham cada um sua espada na cinta ao redor dos rins; foi assim que se fez a alvenaria. Um homem tocador de trombeta estava junto de mim.
19 Then I said to the nobles, the rulers, and the rest of the people, The work is great and extensive, and we are separated far from one another on the wall.
19 E eu disse aos homens importantes, aos magistrados e ao resto do povo: O trabalho é considerável e se estende por um vasto espaço; nós nos encontramos dispersados na muralha, uns a grande distância dos outros.
20 Wherever you hear the sound of the shofar, rally to us there. Our God will fight for us.
20 Quando, pois, tocar a trombeta, de qualquer canto em que vós a escuteis, reuni-vos a nós. Nosso Deus combaterá por nós.
21 So we did the work, and half of the men held the spears from the rising of the dawn until the stars came out.
21 Estávamos assim trabalhando, a metade com a lança na mão, desde o despontar da aurora até a aparição das estrelas.
22 At the same time I also said to the people, Let each man and his servant lodge inside Jerusalem, that they may be a guard to us by night and workers by day.
22 Ao mesmo tempo, eu disse ao povo: Cada um, com seu ajudante, passe a noite em Jerusalém, para nos auxiliar a montar a guarda durante a noite e a trabalhar durante o dia.
23 So neither I, my brethren, my servants, nor the men of the guard who followed me took off our clothes, except that everyone sent them away for washing.
23 Quanto a mim, a meus irmãos, a minha gente, e aos guardas de minha escolta, nem mesmo trocávamos nossas vestes; cada um guardava sua arma ao alcance da mão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.