Neemias 4

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, that he was furious and very indignant, and mocked the Jews.
1 Sambalate ficou furioso quando soube que estávamos reconstruindo o muro. Indignou-se e zombou dos judeus.
2 And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they offer sacrifices? Will they complete it in a day? Will they revive the stones from the heaps of rubbish; stones that are burned?
2 Disse na presença de seus companheiros e dos oficiais do exército samaritano: “O que esse punhado de judeus fracos pensa que está fazendo? Imaginam que serão capazes de construir o muro em um dia só porque ofereceram alguns sacrifícios? Pensam que podem fazer algo com as pedras queimadas que tiraram de um monte de entulho?”.
3 Now Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, Whatever they build, if even a fox goes up on it, he will break down their stone wall.
3 Tobias, o amonita, estava ao seu lado e comentou: “Basta uma raposa subir lá, e esse muro de pedra desaba!”.
4 Hear, O our God, for we are despised; turn their reproach upon their own heads, and give them as spoils to a land of captivity.
4 Então orei: “Ouve-nos, nosso Deus, pois estamos sendo ridicularizados. Que essa zombaria caia sobre a cabeça deles, e que eles próprios se tornem prisioneiros numa terra estrangeira!
5 Do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You; for they have provoked You to anger before the builders.
5 Não ignores sua culpa. Não apagues seus pecados, pois provocaram tua ira aqui, diante dos construtores”.
6 So we built the wall, and the entire wall was joined together up to half its height, for the people had a heart to work.
6 Por fim, o muro foi reconstruído até metade de sua altura ao redor de toda a cidade, pois o povo trabalhou com entusiasmo.
7 And it came to pass, when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem had been restored up and the gaps had begun to be closed, that they were greatly infuriated,
7 No entanto, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas souberam que a obra avançava e que as brechas no muro de Jerusalém estavam sendo fechadas, encheram-se de ira.
8 and all of them conspired together to come and make war against Jerusalem and to create confusion.
8 Eles planejaram vir, lutar contra Jerusalém e causar confusão em nosso meio.
9 Nevertheless we prayed unto our God, and because of them we set a watch against them day and night.
9 Mas nós oramos a nosso Deus e colocamos guardas na cidade de dia e de noite para nos proteger.
10 Then Judah said, The strength of the laborers is stumbling, and there is so much rubbish that we are not able to build the wall.
10 Então o povo de Judá começou a se queixar: “Os trabalhadores estão cansados, e ainda há muito entulho para remover. Não seremos capazes de construir o muro sozinhos”.
11 And our adversaries said, They will neither know nor see anything, till we have come into their midst and killed them and put an end to the work.
11 Enquanto isso, nossos inimigos diziam: “Antes que eles se deem conta do que está acontecendo, cairemos sobre eles e os mataremos, acabando com seu trabalho”.
12 So it was, when the Jews who dwelt near them came, that they told us ten times, From whatever place you return, they will be upon us.
12 Os judeus que moravam perto dos inimigos nos disseram diversas vezes: “Eles virão de todas as direções e nos atacarão!”.
13 Therefore I stationed men behind the lower parts of the wall, at the bare places; and I stationed the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows.
13 Por isso, coloquei guardas armados atrás das partes mais baixas do muro e nos lugares mais expostos. Dividi-os por famílias, para que montassem guarda armados com espadas, lanças e arcos.
14 And I looked, and arose and said to the nobles, to the rulers, and to the rest of the people, Do not be afraid of them. Remember the Lord, great and awesome, and fight for your brethren, your sons, your daughters, your wives, and your houses.
14 Examinei a situação, reuni os nobres, os oficiais e o restante do povo e lhes disse: “Não tenham medo do inimigo! Lembrem-se do Senhor, que é grande e temível, e lutem por seus irmãos, seus filhos, suas filhas, suas esposas e seus lares!”.
15 And it happened, when our enemies heard that it was known to us, and that God had broken their counsel, that all of us returned to the wall, each one to his work.
15 Quando nossos inimigos descobriram que sabíamos de seus planos e que Deus os havia frustrado, todos nós voltamos ao trabalho no muro.
16 So it was, from that time on, that half of my servants did the work, while the other half held the spears, the shields, the bows, and wore armor; and the rulers were behind all the house of Judah.
16 Dali em diante, porém, apenas metade de meus homens trabalhava, pois a outra metade ficava de guarda com lanças, escudos, arcos e couraças. Os líderes ficavam na retaguarda de todo o povo de Judá,
17 Those who built on the wall, and those who carried burdens, loaded themselves so that with one hand they did the work, and with the other held a weapon.
17 que construía o muro. Os trabalhadores prosseguiram com a obra; com uma das mãos levavam as cargas, enquanto, com a outra, seguravam uma arma.
18 Every one who was building had his sword girded at his side as he built. And the one who sounded the shofar was beside me.
18 Todos os construtores tinham uma espada presa à cintura. O tocador de trombeta ficava comigo para dar o sinal de alerta.
19 Then I said to the nobles, the rulers, and the rest of the people, The work is great and extensive, and we are separated far from one another on the wall.
19 Então expliquei aos nobres, aos oficiais e ao restante do povo: “A obra é extensa, e estamos muito separados uns dos outros ao longo do muro.
20 Wherever you hear the sound of the shofar, rally to us there. Our God will fight for us.
20 Quando ouvirem o toque da trombeta, corram para onde ele soar. Nosso Deus lutará por nós”.
21 So we did the work, and half of the men held the spears from the rising of the dawn until the stars came out.
21 Trabalhávamos o dia inteiro, do nascer ao pôr do sol, e metade dos homens estava sempre de guarda.
22 At the same time I also said to the people, Let each man and his servant lodge inside Jerusalem, that they may be a guard to us by night and workers by day.
22 Nessa ocasião, eu disse aos que moravam fora dos muros que passassem a noite em Jerusalém. Assim, eles e seus servos poderiam ajudar na guarda à noite e trabalhar durante o dia.
23 So neither I, my brethren, my servants, nor the men of the guard who followed me took off our clothes, except that everyone sent them away for washing.
23 Nenhum de nós — nem eu, nem meus parentes, nem meus servos, nem os guardas que estavam comigo — trocava de roupa. Carregávamos sempre nossas armas, até mesmo quando íamos beber água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.