Neemias 4
VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ
1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, that he was furious and very indignant, and mocked the Jews.
1 Todavia, sucedeu que, quando Sambalate ouviu que nós edificávamos a muralha, ele ficou enfurecido, e teve grande indignação, e zombou dos judeus.
2 And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they offer sacrifices? Will they complete it in a day? Will they revive the stones from the heaps of rubbish; stones that are burned?
2 E ele falou diante dos seus irmãos e do exército de Samaria, e disse: O que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Sacrificarão? Acabarão eles em um dia? Reavivarão as pedras dos montes de entulho que estão queimadas?
3 Now Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, Whatever they build, if even a fox goes up on it, he will break down their stone wall.
3 Ora, Tobias, o amonita estava junto a ele, e disse: Mesmo que eles edifiquem, se uma raposa subir, ela porá abaixo a sua muralha de pedra.
4 Hear, O our God, for we are despised; turn their reproach upon their own heads, and give them as spoils to a land of captivity.
4 Ouve, ó nosso Deus; porque somos desprezados; e torna o opróbrio sobre as suas próprias cabeças, e entrega-os por presa na terra do cativeiro;
5 Do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You; for they have provoked You to anger before the builders.
5 e não cubras a sua iniquidade, e que o seu pecado não seja apagado de diante de ti; porquanto eles têm te provocado à ira diante dos edificadores.
6 So we built the wall, and the entire wall was joined together up to half its height, for the people had a heart to work.
6 Assim, nós edificamos a muralha; e toda muralha se completou até a metade; porque o povo tinha a mente para o trabalho.
7 And it came to pass, when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem had been restored up and the gaps had begun to be closed, that they were greatly infuriated,
7 Porém, sucedeu que, quando Sambalate e Tobias, e os árabes, e os amonitas, e os asdoditas, ouviram que as muralhas de Jerusalém estavam erigidas, e que as fendas começavam a ser fechadas, eles então ficaram mui enfurecidos,
8 and all of them conspired together to come and make war against Jerusalem and to create confusion.
8 e todos juntos conspiraram para vir e lutar contra Jerusalém, e impedi-los.
9 Nevertheless we prayed unto our God, and because of them we set a watch against them day and night.
9 Todavia, nós fizemos a nossa oração ao nosso Deus, e posicionamos uma guarda contra eles, dia e noite, por sua causa.
10 Then Judah said, The strength of the laborers is stumbling, and there is so much rubbish that we are not able to build the wall.
10 E Judá disse: Já desfaleceram as forças dos acarretadores, e há muito entulho; de modo que não somos capazes de edificar a muralha.
11 And our adversaries said, They will neither know nor see anything, till we have come into their midst and killed them and put an end to the work.
11 E os nossos adversários disseram: Eles não saberão, nem verão, até que entremos no seu meio, e os matemos, e façamos cessar a obra.
12 So it was, when the Jews who dwelt near them came, that they told us ten times, From whatever place you return, they will be upon us.
12 E sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, nos disseram dez vezes: De todos os lugares, tornarão contra nós.
13 Therefore I stationed men behind the lower parts of the wall, at the bare places; and I stationed the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows.
13 Por isso eu pus nos lugares mais baixos atrás da muralha, e nos lugares mais altos, pus o povo segundo as suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.
14 And I looked, and arose and said to the nobles, to the rulers, and to the rest of the people, Do not be afraid of them. Remember the Lord, great and awesome, and fight for your brethren, your sons, your daughters, your wives, and your houses.
14 E eu olhava, e me levantava, e dizia aos nobres, e aos governantes, e ao restante do povo: Não os temais; lembrai-vos do Senhor, que é grande e terrível, e luta pelos vossos irmãos, vossos filhos, e vossas filhas, vossas esposas e vossas casas.
15 And it happened, when our enemies heard that it was known to us, and that God had broken their counsel, that all of us returned to the wall, each one to his work.
15 E sucedeu que, quando os nossos inimigos ouviram que isto era sabido por nós, e que Deus havia transformado o conselho deles em nada, todos nós retornamos à muralha, cada um para o seu trabalho.
16 So it was, from that time on, that half of my servants did the work, while the other half held the spears, the shields, the bows, and wore armor; and the rulers were behind all the house of Judah.
16 E sucedeu que, daquele tempo em diante, metade dos meus servos trabalhava na obra, e a outra metade deles tinha as lanças, os escudos, os arcos, e as couraças; e os governantes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 Those who built on the wall, and those who carried burdens, loaded themselves so that with one hand they did the work, and with the other held a weapon.
17 Aqueles que edificavam sobre a muralha, e aqueles que levavam as cargas, com aqueles que carregavam, cada um com uma das suas mãos trabalhava na obra, e com a outra mão segurava uma arma.
18 Every one who was building had his sword girded at his side as he built. And the one who sounded the shofar was beside me.
18 Porque os edificadores, cada um tinha a sua espada cingida ao seu lado, e assim edificavam. E aquele que soava a trombeta estava junto a mim.
19 Then I said to the nobles, the rulers, and the rest of the people, The work is great and extensive, and we are separated far from one another on the wall.
19 E eu disse aos nobres, e aos governantes, e ao restante do povo: A obra é grande e extensa, e nós estamos separados sobre a muralha, um longe do outro.
20 Wherever you hear the sound of the shofar, rally to us there. Our God will fight for us.
20 Portanto, no lugar que ouvirdes o som da trombeta, correi ali até nós; o nosso Deus lutará por nós.
21 So we did the work, and half of the men held the spears from the rising of the dawn until the stars came out.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles segurava as lanças desde o levantar da manhã até que as estrelas aparecessem.
22 At the same time I also said to the people, Let each man and his servant lodge inside Jerusalem, that they may be a guard to us by night and workers by day.
22 De modo semelhante, naquele tempo, eu disse ao povo: Que cada um com o seu servo se aloje na parte interna de Jerusalém, para que à noite eles possam ser uma guarda para nós, e trabalhem de dia.
23 So neither I, my brethren, my servants, nor the men of the guard who followed me took off our clothes, except that everyone sent them away for washing.
23 Assim, nem eu, nem os meus irmãos, nem os meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam, nenhum de nós tirava as suas vestes, salvo para que cada um pudesse tirá-las para lavar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.