Naum 3

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Woe to the bloody city! It is all full of lies and robbery; the prey does not depart.
1 Que aflição espera Nínive, cidade de homicídio e mentiras! É cheia de riquezas tomadas à força, e nunca lhe faltam vítimas.
2 The sound of a whip, and the sound of rattling of wheels, and galloping horses, and of bounding chariots.
2 Ouçam o estalo de chicotes, o estrondo de rodas! Os cavalos vêm galopando, e os carros de guerra sacodem sem parar.
3 The horseman lifts up both the gleaming sword and the glittering spear, and many are slain, and there is a mass of dead bodies, and no end of corpses; they stumble over their dead bodies,
3 Vejam as espadas faiscantes e as lanças reluzentes quando passa a cavalaria! Há incontáveis mortos, montes de cadáveres. Os corpos são tantos que os vivos neles tropeçam.
4 because of the many harlotries of the seductive harlot, the mistress of sorceries who sells nations by her harlotries, and families by her sorceries.
4 Tudo isso porque Nínive, prostituta bela, dona de encantamentos mortais, seduziu as nações com sua beleza. Ensinou a elas sua magia e enfeitiçou gente de toda parte.
5 Behold, I am against you, declares Jehovah of Hosts, and I will uncover your skirts over your face, and I will show the nations your nakedness, and the kingdoms your shame.
5 “Sou seu inimigo!”, diz o S “Agora levantarei suas vestes e mostrarei às nações sua nudez e vergonha.
6 And I will cast detestable filth on you and will disgrace you. And I will set you as a spectacle.
6 Cobrirei você de sujeira e mostrarei ao mundo como é desprezível.
7 And it shall be that all those who look upon you shall flee from you and shall say, Nineveh is laid waste; who shall weep for her? From where shall I seek comforters for you?
7 Todos que a virem se afastarão e dirão: ‘Nínive está arruinada! Onde estão os que choram por ela?’. Alguém lamentará sua destruição?”
8 Are you better than populous No that dwelt among the rivers, waters surrounding her, whose rampart was the sea, whose wall was the sea?
8 Acaso você é melhor que a cidade de Tebas, situada junto ao rio Nilo e cercada de água? Por todos os lados era protegida pelo rio, e as águas eram seus muros.
9 Ethiopia and Egypt were her strength, and without end; Put and Lubim were your helpers.
9 A Etiópia e a terra do Egito lhe davam apoio ilimitado. A naçõe de Pute e a Líbia estavam entre seus aliados.
10 Yet she was carried away; she went into captivity. Also her young ones were dashed to pieces at the head of all the streets, and they cast lots for her honored ones, and all her great ones were bound in chains.
10 E, no entanto, Tebas foi conquistada, e seus habitantes, levados como escravos. Seus bebês foram lançados com violência contra as pedras nas ruas. Soldados tiraram sortes para decidir quem levaria oficiais egípcios como servos; todos os seus líderes foram acorrentados.
11 You also shall be drunken; you shall be hidden; you also shall seek refuge from the enemy.
11 E você, Nínive, também tropeçará como um bêbado e se esconderá de medo do inimigo que ataca.
12 All your fortresses are fig trees with the firstfruits; if they are shaken, then they shall fall into the mouth of the eater.
12 Todas as suas fortalezas cairão; serão devoradas como figos maduros que caem na boca de quem sacode a árvore.
13 Behold, your people in your midst are women; the gates of your land shall surely be opened to your enemies; the fire shall devour your bars.
13 Seus soldados ficarão fracos e indefesos como mulheres. Os portões de sua terra serão escancarados para o inimigo, e fogo consumirá as trancas.
14 Draw your water for the siege. Strengthen your fortifications. Go into the clay and tread in the mortar. Make the mold strong.
14 Prepare-se para o cerco! Estoque água! Reforce suas defesas! Entre nos buracos para pisar o barro, coloque-o nas formas e faça tijolos para reparar os muros!
15 Fire will devour you there. The sword shall cut you off. It will eat you up like the caterpillar. Make yourself as many as the caterpillar; multiply yourself like the locusts.
15 Mesmo assim, o fogo a devorará; a espada a exterminará. O inimigo a consumirá como gafanhotos que devoram tudo pela frente. Mesmo que você se multiplique como gafanhotos, não haverá como escapar.
16 You have increased your merchants more than the stars of the heavens; the caterpillar shall strip off and fly away.
16 Seus comerciantes se tornaram mais numerosos que as estrelas do céu. Mas, como nuvem de gafanhotos, devastam a terra e voam para longe.
17 Your princes are like the locusts, and your officials are a swarm of locusts that camp in the hedges in the cold day. When the sun rises and they flee, the place where they are is not known.
17 Seus guardas e oficiais também são como gafanhotos, que se ajuntam sobre os muros nos dias frios. Mas, como gafanhotos que voam embora quando o sol aparece, todos vão para longe e desaparecem.
18 Your shepherds slumber, O king of Assyria; your nobles are lying down. Your people are scattered on the mountains, and no one gathers them.
18 Seus líderes dormem, ó rei assírio; seus nobres estão mortos, estendidos no pó. Seu povo está espalhado pelos montes, e não há quem os reúna.
19 There is no healing for your fracture; your wound is severe. All who hear the report of you shall clap their hands over you, for on whom has your wickedness not passed continually?
19 Não há cura para sua ferida; ela é mortal. Todos que ouvirem sobre sua destruição baterão palmas de alegria. Onde se poderá encontrar alguém que não sofreu com sua constante crueldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.