Naum 3

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Woe to the bloody city! It is all full of lies and robbery; the prey does not depart.
1 Ai de Nínive, cidade cruel, cheia de mentiras e de violência, onde não faltam crimes!
2 The sound of a whip, and the sound of rattling of wheels, and galloping horses, and of bounding chariots.
2 Escutem o estalo dos chicotes e o barulho das rodas! Aí vêm os cavalos galopando, os carros de guerra vêm correndo!
3 The horseman lifts up both the gleaming sword and the glittering spear, and many are slain, and there is a mass of dead bodies, and no end of corpses; they stumble over their dead bodies,
3 Os cavaleiros atacam com espadas brilhantes e lanças reluzentes. Mortos por toda parte, milhares de cadáveres; os soldados tropeçam nos corpos dos mortos.
4 because of the many harlotries of the seductive harlot, the mistress of sorceries who sells nations by her harlotries, and families by her sorceries.
4 Nínive, a prostituta, está sendo castigada! Bela e encantadora, com as suas feitiçarias ela conquistava os povos e os prendia com a sua prostituição.
5 Behold, I am against you, declares Jehovah of Hosts, and I will uncover your skirts over your face, and I will show the nations your nakedness, and the kingdoms your shame.
5 O Senhor Todo-Poderoso diz: “Nínive, eu estou contra você. Vou tirar o seu vestido e deixá-la nua para que todos a vejam assim, para que vejam a sua desgraça.
6 And I will cast detestable filth on you and will disgrace you. And I will set you as a spectacle.
6 Vou tratá-la com desprezo e cobri-la de sujeira; todos olharão para você horrorizados.
7 And it shall be that all those who look upon you shall flee from you and shall say, Nineveh is laid waste; who shall weep for her? From where shall I seek comforters for you?
7 Todos os que a virem fugirão, dizendo: ‘Nínive está arrasada!’ Quem terá pena de você? Onde vou achar quem a console?”
8 Are you better than populous No that dwelt among the rivers, waters surrounding her, whose rampart was the sea, whose wall was the sea?
8 Nínive, será que você é melhor do que Tebas, a capital do Egito? Ela também era protegida por um rio: o rio Nilo era como um muro que a defendia.
9 Ethiopia and Egypt were her strength, and without end; Put and Lubim were your helpers.
9 Tebas dominava o Egito e a Etiópia; ela era a cidade mais poderosa do mundo, e o país da Líbia era o seu aliado.
10 Yet she was carried away; she went into captivity. Also her young ones were dashed to pieces at the head of all the streets, and they cast lots for her honored ones, and all her great ones were bound in chains.
10 Mesmo assim, o povo de Tebas foi feito prisioneiro; eles foram levados para fora do seu país, as crianças foram esmagadas nas esquinas das ruas, e os inimigos tiraram sorte para ver quem ficava com as pessoas mais importantes e depois as levaram embora presas com correntes.
11 You also shall be drunken; you shall be hidden; you also shall seek refuge from the enemy.
11 Nínive, você também vai ficar bêbada e vai andar atrapalhada, procurando fugir do inimigo.
12 All your fortresses are fig trees with the firstfruits; if they are shaken, then they shall fall into the mouth of the eater.
12 Todas as suas fortalezas são como figueiras cheias de figos maduros: é só sacudir a figueira, e os figos caem na boca de quem quiser comer.
13 Behold, your people in your midst are women; the gates of your land shall surely be opened to your enemies; the fire shall devour your bars.
13 Os seus soldados são fracos como mulheres, e os portões da cidade estão abertos. O inimigo pode entrar à vontade, pois o fogo destruiu as fechaduras.
14 Draw your water for the siege. Strengthen your fortifications. Go into the clay and tread in the mortar. Make the mold strong.
14 Guardem água em reservatórios, para que não falte quando o exército inimigo cercar a cidade, e reforcem as fortalezas. Amassem barro e preparem as formas para fazer tijolos.
15 Fire will devour you there. The sword shall cut you off. It will eat you up like the caterpillar. Make yourself as many as the caterpillar; multiply yourself like the locusts.
15 Mesmo assim, vocês vão morrer no fogo ou na batalha; o inimigo acabará com vocês como os gafanhotos acabam com as colheitas. Tornem-se tão numerosos como os gafanhotos!
16 You have increased your merchants more than the stars of the heavens; the caterpillar shall strip off and fly away.
16 Há entre vocês mais negociantes do que estrelas no céu. Mas agora eles foram embora, como gafanhotos que batem as asas e saem voando.
17 Your princes are like the locusts, and your officials are a swarm of locusts that camp in the hedges in the cold day. When the sun rises and they flee, the place where they are is not known.
17 As suas autoridades e os seus funcionários são como gafanhotos que pousam nas paredes quando faz frio; mas, logo que o sol começa a brilhar, eles saem voando, e ninguém sabe para onde foram.
18 Your shepherds slumber, O king of Assyria; your nobles are lying down. Your people are scattered on the mountains, and no one gathers them.
18 O rei da Assíria e os seus governadores estão mortos, e os seus generais também morreram. O seu povo está espalhado pelas montanhas, e não há ninguém para juntá-los de novo.
19 There is no healing for your fracture; your wound is severe. All who hear the report of you shall clap their hands over you, for on whom has your wickedness not passed continually?
19 Não há remédio para as suas feridas; elas não têm cura. Todos os que ouvem falar da sua desgraça ficam alegres e batem palmas. Pois não há ninguém que tenha escapado da sua crueldade que nunca se acaba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.