Naum 3
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 Woe to the bloody city! It is all full of lies and robbery; the prey does not depart.
1 Ai da cidade sanguinária, repleta de fraudes e cheia de roubos, sempre fazendo as suas vítimas!
2 The sound of a whip, and the sound of rattling of wheels, and galloping horses, and of bounding chariots.
2 Ah, o estalo dos chicotes, o barulho das rodas, o galope dos cavalos e o sacudir dos carros de guerra!
3 The horseman lifts up both the gleaming sword and the glittering spear, and many are slain, and there is a mass of dead bodies, and no end of corpses; they stumble over their dead bodies,
3 Cavaleiros atacando, espadas reluzentes e lanças cintilantes! Muitos mortos, montanhas de cadáveres, corpos sem conta, gente tropeçando por cima deles!
4 because of the many harlotries of the seductive harlot, the mistress of sorceries who sells nations by her harlotries, and families by her sorceries.
4 Tudo por causa do desejo desenfreado de uma prostituta sedutora, mestra de feitiçarias, que escravizou nações com a sua prostituição e povos, com a sua feitiçaria.
5 Behold, I am against you, declares Jehovah of Hosts, and I will uncover your skirts over your face, and I will show the nations your nakedness, and the kingdoms your shame.
5 “Eu estou contra você”, declara o SENHOR dos Exércitos, “vou levantar o seu vestido até a altura do seu rosto. Mostrarei às nações a sua nudez e aos reinos, as suas vergonhas.
6 And I will cast detestable filth on you and will disgrace you. And I will set you as a spectacle.
6 Eu jogarei imundície sobre você, e a tratarei com desprezo; farei de você um exemplo.
7 And it shall be that all those who look upon you shall flee from you and shall say, Nineveh is laid waste; who shall weep for her? From where shall I seek comforters for you?
7 Todos os que a virem fugirão dizendo: ‘Nínive está arrasada! Quem a lamentará? ’ Onde encontrarei quem a console? ”
8 Are you better than populous No that dwelt among the rivers, waters surrounding her, whose rampart was the sea, whose wall was the sea?
8 Acaso és melhor do que Tebas, situada junto ao Nilo, rodeada de águas? O rio era a sua defesa; as águas, o seu muro.
9 Ethiopia and Egypt were her strength, and without end; Put and Lubim were your helpers.
9 A Etiópia e o Egito eram a sua força ilimitada; Fute e a Líbia estavam entre os seus aliados.
10 Yet she was carried away; she went into captivity. Also her young ones were dashed to pieces at the head of all the streets, and they cast lots for her honored ones, and all her great ones were bound in chains.
10 Apesar disso, ela foi deportada, levada para o exílio. Em cada esquina as suas crianças foram massacradas. Tiraram sortes para decidir o destino dos seus nobres; todos os poderosos foram acorrentados.
11 You also shall be drunken; you shall be hidden; you also shall seek refuge from the enemy.
11 Você também ficará embriagada; irá esconder-se, tentando proteger-se do inimigo.
12 All your fortresses are fig trees with the firstfruits; if they are shaken, then they shall fall into the mouth of the eater.
12 Todas as suas fortalezas são como figueiras carregadas de figos maduros; basta sacudi-las, e os figos caem em bocas vorazes.
13 Behold, your people in your midst are women; the gates of your land shall surely be opened to your enemies; the fire shall devour your bars.
13 Olhe bem para as suas tropas: não passam de mulheres! As suas portas estão escancaradas para os seus inimigos; o fogo devorou as suas trancas.
14 Draw your water for the siege. Strengthen your fortifications. Go into the clay and tread in the mortar. Make the mold strong.
14 Reserve água para o tempo do cerco! Reforce as suas fortalezas! Entre no barro, pise a argamassa, prepare a forma para os tijolos!
15 Fire will devour you there. The sword shall cut you off. It will eat you up like the caterpillar. Make yourself as many as the caterpillar; multiply yourself like the locusts.
15 Mesmo assim o fogo consumirá você; a espada a eliminará, e, como gafanhotos devastadores, a devorará! Multiplique-se como gafanhotos devastadores, multiplique-se como gafanhotos peregrinos!
16 You have increased your merchants more than the stars of the heavens; the caterpillar shall strip off and fly away.
16 Você multiplicou os seus comerciantes, tornando-os mais numerosos do que as estrelas do céu; mas como gafanhotos devastadores, devoram o país e depois voam para longe.
17 Your princes are like the locusts, and your officials are a swarm of locusts that camp in the hedges in the cold day. When the sun rises and they flee, the place where they are is not known.
17 Os seus guardas são como gafanhotos peregrinos, os seus oficiais, como enxames de gafanhotos que se ajuntam sobre os muros em dias frios; mas quando o sol aparece, eles voam, ninguém sabe para onde.
18 Your shepherds slumber, O king of Assyria; your nobles are lying down. Your people are scattered on the mountains, and no one gathers them.
18 Ó rei da Assíria, os seus pastores dormem; os seus nobres adormecem. O seu povo está espalhado pelos montes e não há ninguém para reuni-lo.
19 There is no healing for your fracture; your wound is severe. All who hear the report of you shall clap their hands over you, for on whom has your wickedness not passed continually?
19 Não há cura para a sua chaga; a sua ferida é mortal. Quem ouve notícias a seu respeito bate palmas pela sua queda, pois, quem não sofreu a sua crueldade sem limites?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.