Mateus 25
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Then the kingdom of Heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
1 Jesus disse:
2 And five of them were wise, and five foolish.
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 Those who were foolish took their lamps and took no oil with them,
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 But while the bridegroom was delayed, they all nodded and fell asleep.
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 And at midnight there was a cry: Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 Then all those virgins arose and prepared their lamps.
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out.
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 But the wise answered, saying, No, lest there should not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 Afterward the other virgins came also, saying, Lord, Lord, open to us!
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 But he answered and said, Truly, I say to you, I do not know you.
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of Man comes.
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 For the kingdom of Heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
14 Jesus continuou:
15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on the journey.
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 Then he who had received the five talents went and did business with them, and made another five talents.
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 And likewise he who had received two, also gained two more.
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lords money.
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 So he who had received five talents came and brought another five talents, saying, Lord, you delivered to me five talents; behold, I have gained another five talents besides them.
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will appoint you administrator over many things. Enter into the joy of your lord.
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 He also who had received two talents came and said, Lord, you delivered to me two talents; behold, I have gained another two talents besides them.
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will appoint you administrator over many things. Enter into the joy of your lord.
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 Then he who had received the one talent came and said, Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Behold, there you have what is yours.
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 But his lord answered and said to him, You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter.
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 Therefore take the talent from him, and give it to him who has ten talents.
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 And cast the worthless servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
31 Jesus terminou, dizendo:
32 And all the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides the sheep from the goats.
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 Then the King will say to those on His right hand, Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 for I was hungry and you gave Me something to eat; I was thirsty and you gave Me something to drink; I was a stranger and you took Me in;
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 Then the righteous will answer Him, saying, Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 And the King will answer and say to them, Truly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 Then He will also say to those on the left hand, Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire having been prepared for the devil and his angels:
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 for I was hungry and you did not give Me a thing to eat; I was thirsty and you did not give Me a thing to drink;
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 Then they also will answer Him, saying, Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 Then He will answer them, saying, Truly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.
46 E Jesus terminou assim:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.